Лоуэлла запрыгали веселые огоньки, вот только Эйзер, видимо, не совсем понимал смысл последней фразы. Тогда он добавил: - рядом с тобой.

- Не думаю, что мне повезет на этот раз, - тихо сказал тот, отвернувшись от него.

- Вот поэтому ты и потерял ее, Ханс Эйзер. Потому что всегда шел в бой с мыслями а-ля «я невезучий идиот», - Теодор похлопал себя по карманам и стал оглядываться по сторонам, - где мои сигареты?

Эйзер сунул руку под бревно и двумя пальцами, словно держал что-то до ужаса отвратительное, протянул Лоуэллу вымокшую пачку сигарет.

- Сомневаюсь, что ты станешь курить эту отсыревшую дрянь, - сказал он.

- Дьявол! – воскликнул тот, принимая из его рук пачку.

Он открыл, вернее, оторвал мокрую крышечку коробки и заглянул внутрь. Сигареты можно было и высушить, но он предпочел их с чувством швырнуть в огонь. От пачки в воздух поднялся сноп искр. Лоуэлл поплотней закутался в дубленку и исподтишка поглядел на друга. Эйзер выглядел расстроенным, если не сказать убитым. Теодору стало невыносимо жаль его, он вдруг пожалел, что столько наговорил ему, хоть поначалу и надеялся прибавить другу решительности. Теперь темы для философских разговоров полностью исчерпали себя.

ГЛАВА 8.

Каково это было: просыпаться с надеждой увидеть своего проводника, а вместо этого снова не видеть его на месте? Джейми Нокс был сильно раздосадован, ему не хотелось идти куда-либо, пока в лагере не появится Лоуэлл. Но чего же он хотел? Чтобы Лоуэлл возвращался каждый раз обратно, чтобы потом идти вдвое больше? Конечно, поиски потерянной экспедиции обещали отнять много времени и сил, но он всерьез стал беспокоиться, когда Робин сообщил, что припасов у них не так много, в то время как Иммс и его подопечные могут спуститься в хижину и запросить из города продуктов. Робб, в отличие от остальных, совсем не нервничал. Знал бы только Нокс, насколько все продумал Лоуэлл!

Сильную нервозность заметил Нокс в Иммсе. Он всегда знал его как хладнокровного и рассудительного человека, но никогда еще не видел его таким… растерянным. Все утро он пытался связаться с Лоуэллом, хоть и должен был понимать, что ему не удастся этого сделать. Почему-то по-настоящему волноваться он стал лишь теперь, а не днем раньше.

От Робба тоже не ускользнуло это, но он, казалось, мог только посмеяться над Иммсом. Он был крайне сосредоточен, как всякий, кому дается важное и сложное задание. Нокс начал думать, что с самого начала его восхождения на Сьерра-Неваду Лоуэлл и его окружения чего-то недоговаривают. Видимо, это была общая черта для всех, кто находился под «протекторатом» Теодора.

Тому тоже случилось задуматься о состоянии Нокса. Он прекрасно осознавал, в каком положении оставил своего нового знакомого, но у него не было времени что-либо объяснять. Ему с самого начала не нравилась идея втягивать совершенно постороннего человека в экспедицию, но вскоре он стал думать, что Иммс сделал это нарочно. Только вот его цель он не мог понять.

К двум часам ночи Лоуэлла стало клонить в сон, хоть он постоянно одергивал себя, пытаясь держаться в бодром состоянии. Эйзер, казалось, таких проблем не испытывал. Он силой затолкнул друга в палатку, оставшись на стреме один. И именно он растолкал Лоуэлла с первыми лучами солнца, как они и уговаривались. Но Лоуэлл сразу же сообразил, что что-то было не так.

Ночью он оставил совершенно серьезного и сосредоточенного Эйзера, утром же он обнаружил совершенно другого человека. Ханс по-прежнему говорил уверенно, ни одна его голосовая связка не дрогнула, но он весь был бледен, руки у него тряслись немногим меньше, чем у Рея, а взгляд беспокойно бегал по сторонам. Лоуэлл попытался выяснить, что произошло, но тот лишь отмахнулся от него. Ему казалось, будто это уже не первый раз. Будто это только повторение давнишней истории.

Лоуэлл поднял всех на ноги, когда стрелки показывали ровно шесть утра. Рей выглядел куда более спокойным, нежели предыдущим вечером, но он по-прежнему не мог отойти от перенесенного потрясения. Лоуэлл решил избавить его от работы и сам собрал все палатки и затушил костер, когда с завтраком было покончено. Когда Рей двинулся дальше по отметкам Расмудсена, он заметил у мальчишки на шее амулет Рика. Очевидно, Эйзер не стал оставлять «волка» у себя.

Их дорога довольно быстро ушла вглубь чащи с протоптанной тропы, и продолжала вилять между широкими стволами деревьев. Собаки вели себя спокойно, обнюхивая припорошенную землю, но это спокойствие их вскоре покинуло, когда дорожка свернула влево и стала спускаться вниз.

Рей продолжал высматривать зарубки, которых стало меньше, чем было, и теперь путники замедлились, внимательней осматриваясь по сторонам. Он приостановился, чтобы найти очередной зарубок, и увидел отметину на дальней сосне, что росла на склоне. Он оттолкнулся от ствола и рысцой сбежал вниз, но стоило приблизиться к заветному дереву, как он с криками взлетел в воздух, подвешенный за лодыжку. Собаки с лаем бросились за ним и пытались допрыгнуть до него, на что Рей ругался на них как только мог.

Лоуэлл первым достиг места «повешения». Он прицелился из ружья и прострелил веревку: Рей с воплями рухнул вниз и отплевывался от иголок, которые каким-то загадочным образом прилипли к его лицу. Лоуэлл присел рядом с его ногой на корточки и снял узел с лодыжки. Узел выглядел странно, будто его вязал кто-то, кто до этого никогда не имел дела с веревками.

- Это не узел, а черт знает что, - констатировал Лоуэлл. – Это ловушка Расмудсена, никто, кроме него, не навязал бы такую белиберду, как это.

- Можно подумать, это остановило бы Вендиго, - фыркнул Эйзер, отбирая у него узел.

- Может, он просто спасался от таких, как его чокнутый следопыт? – пробурчал Рей, поднимаясь на ноги. – Вышло неплохо, только вот не та дичь попалась.

- Думаю, теперь, молодой человек, вы не будете воспринимать фразу «нужно ускорить поиски» так буквально, - деловито осведомился Эйзер, швыряя веревку на землю. – Внимательней гляди под ноги.

- Дельный совет, - кивнул Лоуэлл.

Собак поспешили собрать, и их всех повел Мориссон, походивший теперь на богатого собачника на прогулке. Апатия и нервозность, казалось, покинули Эйзера, но Лоуэлл не мог точно сказать, что он не притворяется. Тщательно отряхнувшись, Рей вновь пошел по следу, но теперь он больше глядел себе под ноги, нежели по сторонам.

Зарубки встречались все реже, а дорога казалось чересчур длинной, будто Расмудсен, оставляя эти отметины, хотел завести идущих по следу в ловушку. Путники все дальше уходили в лес на многие километры цивилизации. Лоуэлл уже начинал сомневаться, что в конце путешествия они добьются

Вы читаете Песок в глазах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату