друга за рукав, указав куда-то вверх, в густые кроны сосен. Зрелище было малоприятным.

Потребность в объяснении исчезновения Доксона отпала сама собой, ибо это объяснение теперь висело перед их глазами. С вывороченным нутром и окровавленным лицом Доксон был повешен на сук. Тугая петля, ее конец, намотанный несколько раз вокруг шеи. Позеленевшая кожа лица, открытый в немом крике рот. Но самое важное – вырванные кишки, свисавшие из его вспоротого живота, и поблескивавшие от крови и организменных соков. Эйзер поспешил отвернуться от нелицеприятного зрелища. Теперь Мадлен точно некуда было идти, Доксон был мертв. Человек, от которого меньше всего ожидали неосторожных шагов, был мертв. Рику еще повезло, подумал Эйзер, он отделался куда легче.

Лоуэлл глядел на повешенного друга сумасшедшим взглядом, видимо, он все еще не мог поверить в случившееся. Эйзер ткнул его в бок, чтобы вернуть с небес на землю, и указал в чащу: им пора идти дальше. Следы в некоторых местах расходились, где-то вновь находили друг на друга. Видимо, Барбара или Рей не заметили убитого Доксона. Лицо Лоуэлла выражало глубокое страдание – тот был его хорошим другом, почти таким же близким, как Ханс. Да и сам Эйзер не мог поначалу поверить в его смерть, он думал, что это сон, галлюцинация – да что угодно, лишь бы не явь. Но его собственные глаза и мертвенно-бледное лицо Теодора доказывали обратное.

Из чащи леса донесся гудящий звук и шелестение, какое не свойственно хвойному лесу, и Эйзер обернулся на этот звук. Но он ничего не видел, или не успевал увидеть, он только лишь знал, что где-то поблизости движется чудовище, что забрало Доксона с собой, а возможно, и остальных. Оно угрожало забрать и их, Эйзер это прекрасно понимал. Он с силой дернул Лоуэлла за руку, выведя его из оцепенения. тот непонимающе поглядел на него, но Ханс продолжал тянуть его на себя, чтобы увести поскорей от Доксона. Лишь когда он отвел его на приличное расстояние, Лоуэлл пришел в себя.

Вскоре и вторые следы обрывались, но ни Лоуэлл, ни Эйзер не отыскали трупа, будто Он забрал кого-то из оставшихся с собой. Эйзер озирался вокруг, начиная с каждой секундой все сильней злиться, но вокруг не было ни одного опознавательного знака, ни намека на то, куда исчез еще один член экспедиции. Шелест вдалеке не прекращался, и ему стало казаться, что это шумит у него в ушах.

- Ничего не понимаю, - пробормотал Лоуэлл, поднимаясь с колен. – Это следы Барбары, это они исчезли. Если бы она здесь упала, наверняка бы остался след, а здесь девственно голая земля.

- Может, стоит пройти дальше? – предложил Эйзер, совершенно не склонный к желанию здесь оставаться.

Лоуэлл безучастно кивнул и жестом указал Эйзеру двигаться вперед него. Солнце с каждой минутой на маленький кусочек поднималось над горизонтом, пока не достигло уже почти половины диска, когда третьи следы тоже резко обрывались. Но в нескольких шагах Эйзер отыскал следы подошв уже знакомых им сандалий, а на редкой жухлой траве и островках тонкого слоя снега крупные алые капли.

Он продолжил идти и вскоре обнаружил на снегу глубокие борозды, перерывшие даже землю, отпечатки ладоней, а затем снова подошвы ботинок. Эйзер обернулся и, убедившись, что Лоуэлл не отстал, стал идти по новым следам, которые выглядели немного свежей, чем раньше. Не преодолели они и ста метров, как следы оборвались у полулысого можжевельника. Эйзер поднял голову, но Рея на дереве не обнаружилось. Через мгновение всю чащу огласило громкое гудение, прозвучавшее до ужаса близко к ним. Когда эхо затихло, чьи-то сильные руки обхватили Эйзера за шею и потянули на себя.

Это был не Лоуэлл, ибо руки стали давить на горло так сильно, что сомнений не оставалось: нападавший явно был намерен удушить противника. Двумя четкими ударами между ребер Эйзер заставил себя отпустить. Обернувшись, он увидел Лоуэлла, отчаянно схватившегося за брыкающегося Рея, который был явно не в себе. На мальчишке была только рубашка, изодранные в клочья брюки и замызганные в крови некогда светлые ботинки. Он обнажил желтые зубы, скалясь, как зверь, и пытался вырваться из хватки Лоуэлла, которая была далеко не железной. Когда Эйзер подскочил, чтобы помочь товарищу, Рей высвободил руку и врезал локтем Теодору в нос. Тот отшатнулся от него - из его ноздрей закапала кровь.

Рей двигался куда быстрей, чем обычный человек, и казалось, будто он повредился умом и не видел перед собой тех, с кем все путешествие пробыл в одном лагере. Он больше не воспринимал их как своих, как друзей, да и вообще как людей. Эйзер попытался нанести ему удар, но Рей с неприсущей ему ловкостью увернулся и ударил его в позвоночник. Эйзер зарычал и накинулся на Рея в тот момент, когда очередное протяжное гудение заревело на весь лес. Мальчишка, снова уйдя от атаки, на мгновение замер, будто услышал зов, но Ханс снова попытался схватить его. На этот раз Рею не удалось увернуться.

Лоуэлл, оправившись от удара, весь в собственной крови, попытался стряхнуть нападавшего с друга, но едва он приблизился, как Рей повалил Эйзера. Тот начал скатываться со склона вниз, и он тут же пустился за ним, как за добычей. Лоуэллу ничего больше не оставалось, как только попытаться припугнуть обезумевшего члена экспедиции.

Он снял с плеча ружье и прицелился на землю в непосредственной близости Эйзера, когда Рей настиг его. Он занес кулак над головой, но Ханс успел его перехватить, держа другую его руку, однако сил отбиваться у него могло и не хватить. Лоуэлл нажал на спусковой крючок, но вместо выстрела прозвучал щелчок. Патронов не осталось.

Лоуэлл с трудом отыскал на заснеженной земле винтовку Эйзера, снова прицелился и выстрелил. Пуля, врезавшаяся в землю рядом с борющимися, возымела свое действие. Рей спрыгнул с Эйзера, глядя обезумевшими глазами на Теодора, а затем пустился бежать. Он не мог позволить себе стрелять в парнишку, хоть и понимал, что убежавший человек – это уже никакой не Рей.

Эйзер лежал на земле, неспособный пошевелиться. Он скривился и тяжело дышал. Оглушительный рев разнесся по чаще, когда Лоуэлл, захватив с собой только винтовку Эйзера, спустился к другу. Он оглянулся в поисках источника звука, но никого не обнаружил. Солнце уже почти полностью вышло из-за горизонта, как залог того, что теперь они в относительной безопасности.

- Он ранил тебя? – спросил Лоуэлл, помогая Эйзеру подняться. Тот смог сначала только сесть, еще сильней кривясь от боли.

- Падения идут не на пользу моему травмированному позвоночнику, - процедил Эйзер.

Он схватил Лоуэлла за рукав,

Вы читаете Песок в глазах
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату