и потом…. она же не в курсе, что Беатрис здесь.

Женщина зашла в спальню, поставила свечу на тумбочку и уселась на кровать. Кажется, раньше в этой комнате жили её родители. До этого она обнаружила и свою старую детскую, которую делила со старшей сестрой Эдит, правда, сейчас комната эта служила складом для старых вещей. И всё же… какая Анна молодец, что решила вернуться в этот дом! А ей, Беатрис, видно, пора перестать верить в сказки о ведьмах и родовых проклятиях. Воспоминания с новой силой нахлынули на женщину, и на какое-то время она немного успокоилась, погрузившись в омут собственной памяти.

От воспоминаний Беатрис отвлёк приглушённый звук — ей показалось, что внизу скрипнула дверь. Миссис Хасли затаила дыхание и прислушалась. Осторожно взяла с тумбочки свечу и поднялась с кровати. На первом этаже снова что-то шаркнуло. С чувством смутной тревоги женщина подошла к двери и выглянула в тёмный коридор.

— Эй… — тихо позвала она. — Есть тут кто?

Беатрис вышла в коридор. Рука её дрожала. Откуда ни возьмись, налетел холодный ветерок — пламя свечи, дрогнуло и погасло. Миссис Хасли осталась в полной темноте.

— Чёрт! — вырвалось у неё.

Она поставила свечу на подоконник и в буквальном смысле пошла на ощупь, держась за стену. Окна в коридоре были зашторены, и почти не пропускали лунный свет. Через несколько секунд, когда глаза её немного привыкли к темноте, Беатрис различила очертания перил галереи. Внизу, в холле мелькнула чёрная тень. От неожиданности женщина вздрогнула. Хотела спросить, кто там, но голос пропал.

— Анна?.. — Беатрис дошла до лестницы и уже преодолела пару верхних ступенек.

Вдруг прямо перед ней вспыхнула свеча, явив из темноты, заросшее щетиной незнакомое лицо. Прежде, чем миссис Хасли закричала, сильная рука опустилась ей на плечо.

— Тише! Я свой! — пробасил незнакомец, — Генри Толедо, — и, извиняясь, добавил, — свеча погасла, будь она неладна.

— Что здесь происходит? — Беатрис испуганно попятилась назад, и едва не упала, но Генри подхватил её.

— Я знакомый вашей дочери. Нет времени объяснять. Чем раньше, мы уберёмся отсюда. Тем лучше.

Но миссис Хасли и не думала идти невесть куда с незнакомым мужчиной.

— Где Анна? — закричала она. — Что вы сделали с моей дочерью?!

Она готова была хоть сейчас вцепиться ему в горло, и Генри её в общем-то понимал.

— Она у Чейза, в безопасности. В отличие, от нас. — Медиум схватил её за руку и буквально потащил вниз, — идёмте же! Как только окажемся на улице, я всё объясню. У нас мало времени.

Несмотря на абсурдность сказанного этим подозрительного вида мужчиной, Беатрис отчего-то поверила ему.

— Быстрее, миссис Хасли!

Генри по-прежнему держал её за руку, бегом спускаясь по лестнице, и женщина едва поспевала за ним. Она не понимала, что происходит, но страх уже завладевал ею. На самой последней ступеньке, каблук её туфли зацепился за юбку, и Беатрис едва не упала.

— Держу! — Генри снова успел подхватить её. — Я медиум, — представился он, когда они оказались в холле. — Ваша дочь обратилась ко мне за помощью.

— Медиум?.. — растерянно переспросила Беатрис. — Что, чёрт возьми, происходит в этом доме? Я должна поговорить с Анной!

— И как раз за этим я здесь.

Не дожидаясь ответа, Генри снова взял её за руку и побежал к выходу. Беатрис не осталось ничего другого, кроме как последовать за ним.

Им оставалось преодолеть несколько жалких футов, и Генри уже потянулся к ручке, когда дверь с грохотом захлопнулась едва не прищемив ему пальцы.

***

Винсент отбросил в сторону последний ком мокрой земли. В раскопанной им яме лежал старый гроб. Доски почернели и местами обвалились, но форма и размер не оставляли сомнений.

Одежда Чейза промокла насквозь, волосы липли к лицу, а мышцы болели. Несколько секунд он смотрел на сгнивший деревянный ящик и, собравшись с духом, прыгнул в яму. “Давай же”, приказал он себе, “что ты, покойников не видел, в самом-то деле?” Выдохнув, он ударил по крышке лопатой. Раздался треск и две доски провалились внутрь. Просунув острие лопаты в щель, Винсент дёрнул крышку и отбросил её в сторону. В ноздри тотчас ударил запах пыли и тлена. Он взял стоящую у края ямы лампу и посветил внутрь. В гробу лежал человеческий скелет. Одежда не сохранилась, от неё остались лишь истлевшие лохмотья серо-бурого цвета; в отличие от волос — иссиня-чёрные, почти не тронутые временем, они лежали на плечах и груди покойной. На пожелтевших костях кое-где ещё оставалась сморщенная и посеревшая кожа с чёрными прожилками. Пустые глазницы черепа смотрели на Винсента. Очевидно, Люсиль, и впрямь умерла совсем юной — прекрасно сохранившиеся зубы были белыми и ровными.

Он выглянул из ямы и снова огляделся. Ощущение присутствия не покидало Чейза с того момента, как он вышел на поляну. И вот ему снова почудилось, что среди деревьев мелькнула чья-то тень.

Липкое ощущение завладевало им всё больше. Чейз выдохнул и, переборов брезгливость осторожно приподнял скелет. Однако, при попытке вытащить его из гроба, старые кости рассыпались. Голова упала на землю, а руки и рёбра обратно в ящик.

— Твою мать!.. — выругался Винсент и принялся собирать развалившиеся останки в мешок.

Завязав его узлом, он с третьей попытки выбрался из ямы — размокшая земля проваливалась под тяжестью тела.

Путь до машины занял у него больше времени. Несколько раз он спотыкался, разбил лампу, и едва не заблудился в кромешной темноте. “Хорошо, что фары не выключил”, подумал Винсент, завидев среди деревьев жёлтые огни.

Он бросил мешок на заднее сиденье и сел за руль. Повернул ключ, включил зажигание. Мотор гневно заурчал и затих. “Только этого не хватало”. Оскалившись, Винсент, снова попробовал завести машину, и на второй раз ему это удалось. Он дал задний ход и выехал на размокшую дорогу. Разбрызгивая воду из луж, машина понеслась вперёд.

“Не сложнее ночного марш-броска в лагерь бошей”, подумал он с нервной усмешкой. Теперь осталось лишь добраться до Райдхайма и покончить с этим дерьмом.

По дороге Винсент то и дело невольно бросал взгляд в зеркало заднего вида. Мешок лежал на сиденье, перекатываясь с одного края на другой, когда на пути попадалась кочка. До поворота на аллею, ведущей к особняку, оставалось совсем немного. Он в очередной раз посмотрел назад. “Идиот. Это кости. Чёртовы, мать их, гнилые кости. Следил бы лучше за дорогой”. Винсент повернулся вперёд.

— Что за?!..

Посреди дороги стояла женщина. Он успел разглядеть лишь платье и грязные спутанные волосы, закрывавшие лицо.

Винсент ударил по тормозам, одновременно уходя в сторону. Машину занесло, и он потерял

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату