посмеялись над грубыми шутками ярмарочных фигляров в кричаще ярких нарядах; испуганно схватились за руки, глядя на представление метателей ножей и укротителей диких зверей; будто дети малые, подивились талантам фокусников, огнеглотателей и акробатов. Маргу мы вскоре упустили из виду и в какой-то момент, выпив по паре кружек вина с женихом Клер Йоргелином и его собратом по цеху Маттисом, попали на танцы на площади перед ратушей. Там гремела музыка виол, флейт и волынок, и мы не пропустили ни одного танца до тех пор, пока не сгустились сумерки. И в хороводе, и в паре попеременно то с Йоргелином, то с Маттисом я скакала и плясала на площади до упаду. Но в какой-то момент здравый смысл подавил во мне желание веселиться и дальше.

– Нам пора домой, уже темнеет, – напомнила я и потащила Клер прочь от людской толпы.

Оба подмастерья поплелись за нами. В переулке Циммерлейт Маттис попрощался со мной, дерзко чмокнув меня в щеку, пока Клер отпирала ворота двора. Задвинув засов за нами тремя, она с невинным видом повернулась ко мне.

– Вы ведь не против, чтобы Йоргелин переночевал тут сегодня?

Я едва подавила улыбку.

– А Зайденштикер позволил бы подобное? – с наигранной серьезностью спросила я.

– Он бы ничего не заметил. Так, как и вы не замечали раньше.

Мы обе посмеялись, и я пожелала паре спокойной ночи. Входя в дом через заднюю дверь, я услышала, как Клер и Йоргелин тихо шушукаются и хихикают во дворе. И в это мгновение меня вновь переполнило острое чувство одиночества, особенно когда я подумала об огромной и пустой кровати с балдахином, ждавшей меня в спальне. Но стоило мне подняться по лестнице, как это чувство развеялось. Ноги отяжелели, голова слегка кружилась. Какой же замечательный сегодня был день, я уже давно не чувствовала себя такой беззаботной и веселой!

К сожалению, эти часы веселья не миновали для меня безнаказанно. Спустя десять дней Симон вернулся из Франкфурта. Я искренне радовалась его приезду, но мой муж был мрачен. Вначале я списала его угрюмость на проливной дождь, не прекращавшийся уже несколько дней и превративший все дороги в Рейнской долине в болото.

Встретив Симона на пороге, я помогла ему снять мокрую накидку, повесила на крюк пропитанную влагой шляпу и принесла ему домашние тапочки и легкий халат. Вообще, обычно это входило в обязанности Марги, но я отправила служанку в кухню, чтобы она подложила дров в печь и протопила гостиную.

– Пойдем, сядем на лавке у печи, чтобы ты согрелся.

Сев и вытянув ноги, Зайденштикер тут же скрестил руки на груди и, прищурившись, уставился на меня.

– Расскажи, как все прошло во Франкфурте. – Попросила я. – Вам удалось заключить удачные сделки?

Но на этот вопрос Симон не ответил. В ярости глядя на меня, он выпалил:

– Не успел я вернуться домой, как выясняется, что моя жена со своей кухаркой и какими-то мужиками отплясывала на ярмарке, пьяная к тому же!

Вначале я почти лишилась дара речи.

– Но я не была пьяна… – наконец выдавила я.

– Нет? А мне сказали иное. Люди смеются надо мной! Никогда больше так не делай, слышишь? Никогда!

Я еще ни разу не видела, чтобы Симон выходил из себя.

– Я просто развлекалась, в кои-то веки мне удалось по-настоящему повеселиться. – Во мне проснулось упрямство. – А то сижу тут как немощная старуха какая-то.

Вскочив, я подбежала к окну и глубоко вздохнула. Хоть я не сделала ничего плохого, мне казалось, будто муж застал меня за каким-то злодеянием. И это злило меня больше всего.

– Это Марга тебе донесла, верно? – Я повернулась к Симону.

– Ты ошибаешься в ней. – Его голос зазвучал спокойнее. – Она никогда бы не стала дурно говорить о своей хозяйке. Нет, все куда хуже. По дороге домой я заглянул в гильдию, чтобы сообщить о поставке товара из Франкфурта. И там все только об этом и говорили. – Он тоже встал и подошел ко мне. – Послушай, Сюзанна. О нашем сословии и так много болтают, поэтому очень важно сохранять безупречную репутацию. В первую очередь, конечно, мне, но и тебе как моей супруге тоже.

Глава 43

В доминиканском монастыре в Селесте, начало марта 1486 года

Этим холодным и сырым мартовским днем среди аркад галереи гуляли немилосердные ветра, но Генриха бросало в жар от полыхавшего в нем пламени. Пламени ярости, разочарования, возмущения. Что же ему теперь рассказать своим собратьям? Что в Инсбруке он потерпел сокрушительное поражение? Гордо и велеречиво он еще в конце лета расписывал перед собратьями свои успехи в Риме и пообещал, что теперь в Инсбруке выметет нечисть железной метлой. С тех пор не прошло и полугода. Тогда он и помыслить себе не мог, что бриксенский епископ так унизит его.

Заложив руки за спину и ссутулившись, будто противясь бешеным ветрам, Генрих поспешно мерил шагами клуатр. Он закладывал круг за кругом, пока монахи собрались в церкви на молитву Девятого часа.

Учитывая все случившееся, он выставит себя на всеобщее осмеяние. И без того лишь меньшинство его собратьев по ордену в Селесте готовы были поддержать его неотступную и бескомпромиссную борьбу с новой ересью ведовства. А ведь все начиналось столь многообещающе: бриксенские каноники сдержали свое слово и действительно добились у епископа Гольсера указа с предоставлением Крамеру полномочий на проведение инквизиторского процесса. Благодаря этому важному документу и папской булле о ведовстве он сумел убедить городские власти Инсбрука в необходимости инквизиторского расследования, приступил к чтению проповедей в местных церквях и нашел ни много ни мало пятьдесят подозреваемых. Среди них было двое мужчин, но их Генрих вскоре отпустил, поскольку выдвинутые им обвинения оказались несостоятельными. Весь август и сентябрь, остановившись на постоялом дворе «У Румлера», он проводил допросы женщин в присутствии нового нотариуса, Иоганна Кантера, и нескольких инсбрукских доминиканцев. Каждый вечер он воодушевленно вел записи об открывшихся ему злых кознях: чарах непогоды, порче скота, ночном полете, совокуплении с бесами и колдовстве, лишившем одного мужчину его уда.

Но потом дело приняло неожиданный оборот: уважаемые горожане и земские чины[147] Тироля начали роптать на Генриха, и уже вскоре на его допросах присутствовал герцогский наблюдатель и, что еще хуже, священник и законовед по имени Заумер, которого прислал епископ. Не прошло много времени, прежде чем Крамеру выразили недовольство его методами ведения допроса: мол, он слишком сосредоточен на половой жизни свидетелей. Вину женщин поставили под сомнение. В конце концов в октябре у инквизитора осталось всего семь подозреваемых, которых по его приказу хотя бы поместили в тюрьму, в том числе Шойбер, женщину весьма сомнительной репутации, и крещеную еврейку Эннель Ноттер, о которой Генрих слышал еще на своем пути в Рим. Когда

Вы читаете Охота на ведьму
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату