приставов и оглушили их, после чего один из нападавших разрезал путы на моих запястьях и потащил меня к четырем лошадям на мосту. Его спутник – к моему изумлению, под его накидкой с огромным капюшоном виднелась монашеская ряса – уже забирался в седло.

– Скорее, на лошадь! – прошептал второй и тоже поставил ногу в стремя.

Только сейчас я поняла, что это не нападение, а мое спасение.

Рыжий мальчик помог мне забраться в седло моего спасителя, и, едва я уселась перед ним, он пришпорил скакуна и мы помчались к внешним воротам. Худощавый высокий монах, явно плохо державшийся верхом, неуклюже правил своим конем рядом с нами, заставив привратника отскочить в сторону. Доскакав до тракта по ту сторону ворот, мы рванули галопом, отчего я вскоре потеряла оба своих башмака.

Все происходило очень быстро, и я едва понимала, что со мной происходит, только судорожно цеплялась за переднюю луку седла и не решалась оглянуться. Когда я наконец-то пришла в себя и увидела, что происходит, с моих губ сорвался сдавленный крик радости: моим спасителем оказался Орландо, а молодой монах, у которого к этому времени капюшон слетел с головы, был не кто иной, как мой брат Мартин!

И я разрыдалась – от радости, потрясения, волнения и все еще не отступавшего страха.

– Все кончено, Сюзанна. – Орландо осадил коня и крепко меня обнял. – Скоро мы будем в безопасности.

Но едва я немного успокоилась, как заметила на дороге за нами взметающуюся под копытами двух коней пыль – нас преследовали оба привратника.

– Они нас догонят!

– Не волнуйся. Они на нашей стороне. Как и тот рыжий мальчишка. Я тебе потом все объясню. А сейчас нам нужно поскорее тебя переодеть, если вдруг в округе объявят на тебя облаву.

Мы свернули на узкую проселочную дорогу, уводящую от тракта чуть выше, прямиком в лес Ильвальд. В лесу под сочно-зелеными кронами деревьев пахло сыростью, на мое вспотевшее тело тут же слетелись комары.

На поляне у одного из многочисленных лесных ручьев Орландо помог мне спешиться. Я настолько обессилела, что кулем повалилась на землю. Хотя все мое тело покрывал слой грязи, Орландо присел рядом со мной, заключил меня в объятия и поцеловал в щеку.

– До сих пор поверить не могу, что нам удалось тебя вернуть, – прошептал он. – Клянусь, Сюзанна, я еще никогда в жизни столько не молился, сколько в эти три дня.

– Дай-ка мне тоже обнять сестру, – донесся из-за его спины голос Мартина.

Мы с братом бросились в объятия друг друга и долго не отпускали.

– Этому подонку приору очень повезло, – наконец сказал Мартин, поднимая меня на ноги. – Если бы это он вел тебя в башню, наверное, я бы забил его до смерти.

Мне хотелось сказать им обоим, как я рада их видеть, но я до сих пор не могла промолвить ни слова. Будто меня в последний момент спасли от утопления и я лежала на берегу, хватая губами воздух.

Тем временем нас догнали привратники и тоже спешились.

– Поскорее! – воскликнул громила, тот самый, который удерживал толпу у башни. Открыв седельную сумку, он бросил Мартину какой-то сверток. – Нельзя терять времени.

Пока воины поили лошадей, Орландо подвел меня к ручью, где я утолила жажду и смыла грязь, словно это могло помочь мне очиститься от воспоминаний о последних днях. Холодная вода действительно помогла, и я постепенно почувствовала, как возвращаюсь к реальности.

– По-моему, хватит, – улыбнулся Орландо. – У тебя уже кожа покраснела.

– Только посмотри, какой уродливой я стала! Лысая, в кровоподтеках. И каждый увидит, что меня обрили, как ведьму.

– Волосы отрастут, а пока даже хорошо, что их нет, поскольку с этого момента ты будешь делать вид, будто ты немой монах-доминиканец по имени Иоганн из монастыря в Страсбурге.

Мартин похлопал меня по плечу.

– Вот, брат Иоганн, переоденься.

Он протянул мне сандалии и черно-белое монашеское облачение, точно такое же, как и у него самого.

– Одежду я украл у своего собрата по ордену, да простит меня Господь.

Только тогда я поняла, что они имеют в виду.

– Мне нужно будет притворяться монахом?

Мартин кивнул.

– Поскольку Иоганн нем с рождения, ты не сможешь сказать что-то не то. Главное, крестись как можно чаще. А теперь поторопись, нам нужно ехать дальше.

– Куда?

– Вначале нужно добраться до берега Рейна.

Спрятавшись от посторонних взглядов в густой куст, я сняла мерзкую робу и переоделась в тунику[165], скапулярий[166] и накидку с капюшоном, подпоясалась и сунула ноги в сандалии. Все более-менее подходило мне по размеру, хотя сандалии оказались чуть велики. Впрочем, накидка будет их закрывать. Надвинув капюшон на лоб, я вернулась к Мартину и Орландо, ждавшим меня с лошадьми в поводу возле ручья. Их спутники тоже уже сняли облачение привратников и переоделись в дорожные костюмы.

Орландо потрясенно уставился на мой странный наряд.

– Вот теперь ты действительно кажешься мне незнакомкой.

В этот момент где-то вдалеке залаяла собака.

– Скорее, нам нужно убираться отсюда! – вскинулся Орландо. – Робу обвиняемой мы тоже заберем, чтобы не оставлять следов. Потом избавимся от нее по дороге.

Глава 64

Тем же вечером

С наступлением темноты мы добрались до берега Рейна. Хотя последний час мы двигались неспешно, я едва держалась на лошади от усталости. На настойчивые вопросы об обстоятельствах моего спасения Орландо не отвечал, предлагая поговорить об этом потом.

– Вначале нам надо перебраться через Рейн, чтобы ты была в безопасности. А до этого – чем меньше ты знаешь, тем лучше.

В небольшой рыбацкой деревушке Райнау мы сели на паром, который перевез нас вместе с лошадьми на другой берег реки. Там мы собирались провести ночь на постоялом дворе при будке паромщика. Я с изумлением увидела в углу небольшого зала харчевни одного-единственного постояльца – моего отца!

Я глазам своим не поверила, когда он вскочил из-за стола, замер на мгновение и бросился ко мне с распростертыми объятиями.

– Слава Всевышнему! – воскликнул он, и слезы градом покатились по его морщинистому лицу. – Свершилось! Моя… мой милый мальчик.

Я хотела ответить ему, но успела заметить взгляд Мартина. Здесь, на постоялом дворе, я все еще должна была играть роль немого монаха.

Пухленькая трактирщица принесла нам пиво.

– Похоже на возвращение блудного сына, – заметила она.

– Вы совершенно правы, добрая женщина, – ответил мой отец, снова сжимая меня в объятиях. – Эта встреча – лучший подарок в моей жизни.

– Что ж, надеюсь, вам понравится наше холодное пиво. Ужин будет через час.

Отец кивнул.

– Будьте добры, подготовьте нам место для сна. Похоже, мы все очень устали.

– Не волнуйтесь, я уже разложила соломенные матрасы и одеяла.

После того как мы жадно выпили пиво, Мартин предложил еще немного размять ноги перед едой.

Я одобрительно закивала – мне не терпелось узнать, кому же я обязана своим спасением. И как все, что случилось сегодня днем, вообще стало

Вы читаете Охота на ведьму
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату