– Ладно, – твердым голосом произнес он. – Давайте вернемся. Все равно без света мы уже ничего не сможем сделать здесь. Возможно, другие нашли мальчика.
Едва они прошли с десяток шагов, как пламя окончательно погасло. Размахивание факелом из стороны в сторону больше ни к чему не привело. Какое-то время угольки продолжали светиться, но затем мужчин объяла полная тьма.
– Каждый схватитесь за пояс предыдущего! – приказал Нандус и почувствовал, как пальцы Ольмо вцепились в его пояс.
Даже ему было не по себе в этой кромешной темноте. Он провел пальцами левой руки по грубой скале. Прикоснувшись к мокрому камню, Нандус убедился в том, что по-прежнему находится в реальном мире, а не в месте, где царила лишь бесформенная тьма.
– Вы слышите это? – прошептал Ольмо позади него.
Кроме испуганного дыхания и плеска под их ногами холодной родниковой воды, верховный священник ничего не слышал.
– Остановитесь! – сказал Ольмо чуть погромче и потянул Нандуса за пояс. – Задержите дыхание.
Верховный священник услышал тихий стук. Скрежет зубов. Ничего удивительного в ледяной воде. Он уже было собрался сделать насмешливое замечание, как вдруг услышал очевидный звук шагов. Кто-то шел за ними!
– Там ничего нет! Вперед! – Он не мог позволить стражам поддаться страху. Они все равно ничего не могли сделать. Кто бы это ни был, он бы остался скрытым в темноте канала, даже если бы они подошли на расстояние вытянутой руки.
Нандус слегка ускорил шаг. Наконец он увидел перед собой бледный просвет. Должно быть, там находилась шахта колодца. Вскоре он нащупал ржавые железные поручни. Высоко над ними светилось несколько звезд. Многообещающий свет. Мир, состоящий из сплошной темноты, остался позади.
– Ты первый! – Он подтолкнул Ольмо к поручням. Один за другим стражи выбрались наверх в город.
Нандус вложил меч в ножны. Его правая рука схватилась за ржавое железо, но тут он увидел в темноте чью-то тень. Высокая фигура.
– Кто ты? – прошептал он.
Ответа не последовало, но священник отчетливо услышал тяжелое дыхание.
– Покажись! – прошипел он и потянулся к мечу.
Тень тут же растворилась во тьме канала.
Вероятно, это был обычный вор, который нашел здесь убежище. Ходили слухи о секретных туннелях и помещениях, вырезанных в скале. Должно быть, они появились еще во времена Старого Народа.
По телу Нандуса пробежала дрожь. Он решил, что это связано с холодной водой, но в глубине души понимал, что обманывает себя. Там, внизу, за ними кто-то наблюдал. Кто-то, кто ориентировался в темноте лучше, чем они…
Он схватился за поручни и поспешил наверх. С облегчением преодолев край колодца, Нандус оказался на открытом воздухе. Четырехэтажные жилые дома с плоскими крышами стояли вплотную друг к другу. Деревянные эркеры торчали из когда-то побеленных стен. Бельевые веревки были хаотично натянуты над узкой улицей. Снизу это выглядело так, как будто на этот городской квартал набросили огромную сеть с широкими ячейками, чтобы удержать грязные большие дома и их жителей в ловушке.
У Цветочной горы было два лица. Северная сторона выходила к морю. Там жили богатые горожане. Здесь же, на другой стороне, в тесноте обитали бедняки, которых жители другой стороны называли «рыбьими головами». Питались они по большей части объедками, а их одежду зачастую невозможно было отличить от тряпья. Бедные жители работали упаковщиками в порту, швеями, кучерами, привозили мрамор из каменоломен, а также помогали убирать урожай.
Колодцы на этой улице, из которых жители южной стороны Цветочной горы могли черпать прохладную, чистую горную воду, были единственной благодатью для них со стороны города.
Маленькая изможденная женщина подошла к Нандусу. Он видел ее несколько раз на своих мессах. Не слишком часто. Кажется, он также помнил мальчика с растрепанными вьющимися волосами, который приходил вместе с ней.
– Вы нашли Паоло? Он был внизу? – спросила она.
Нандус устало покачал головой.
Женщина опустилась перед ним на колени и поцеловала промокший подол его черной сутаны.
– Пожалуйста, не прекращайте поиски. Только вы сможете найти его, если его забрал Человек-ворон.
– Нет никакого Человека-ворона! Это просто сказка. Твой мальчик убежал.
Она посмотрела на него, ее глаза были полны темного отчаяния.
– Он похищает детей! – воскликнула она сквозь слезы. – Сначала он крадет серебро, а затем детей.
– Это всего лишь сказка!
Ольмо подбежал и оттащил женщину от Нандуса. Лоренцо тоже подошел поближе.
– Мы искали его везде. Он как сквозь землю провалился.
– Не говори так, – накинулся на него Нандус. – Не произноси ничего, что могло бы напомнить о сказке про Человека-ворона. Нам нужно покончить с этой болтовней! Следите за тем, что говорите, капитан.
Щеки Лоренцо были покрыты черной щетиной. Темные круги появились у него под глазами. В свете догорающих факелов он выглядел бледным.
– Мы вернемся после восхода солнца. – В его голосе слышалась усталость. – Другие дети и соседи всегда называли Паоло котом. Мальчишка начал лазать по стенам, прежде чем научился бегать. Говорят, он часто спускался в колодцы. Но он также часто лазил по крышам. Паоло был маленьким бродягой, даже если теперь никто не хочет о нем плохо говорить. Возможно, он также был вором, – тихо добавил он и взглянул на мать, которую Ольмо увел в сторону. – Вы ведь знаете, как это происходит: мелкие воры подчиняются крупным ворам.
Нандус удивленно нахмурился. Что Лоренцо хотел этим сказать?
– И если он обманул одного из крупных воров… – Капитан провел рукой по горлу.
ДАЛИЯ, БЕЛАЯ ГОРА, РАССВЕТ, 26-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
Джакобо сидел в своем кресле у окна, опустив голову на грудь. Слюна скопилась в левом уголке его рта. Он полностью облысел, у него на голове не осталось ни единого рыжего волоса.
Нандус стоял неподвижно и смотрел на своего старого наставника, человека, который заменил ему отца после падения Арборы. Сибелла, его мать, после смерти мужа Люцио уже зимой вышла замуж за своего брата Терцио. В то время Нандус был в Красном монастыре. Он больше никогда не возвращался в поместье своего дяди Терцио, так как всем сердцем стыдился инцеста.
Но Джакобо часто посещал его в монастыре, и даже спустя годы после посвящения в сан священника Нандус всегда мог положиться на старого друга. Широкополая шляпа, которую всегда носил Джакобо, лежала на столе рядом с маленьким серебряным кубком. Теперь Нандус понимал, что означали талисманы, ракушки и перья на шляпе. Они выдавали звание странника и позволяли понять, где он побывал. Джакобо всегда таил в себе больше, чем способны были увидеть люди в якобы обычном странствующем работнике вроде дяди Терцио.
– Сразу видно, что у тебя нет жены. – Голос Джакобо был все еще сильным. – Пробираешься в мою комнату и часами смотришь на меня, в то время как