Деревья зашелестели, вроде бы даже сердито. Из-за ближайших сосен появился высокий крупный мужчина в синей с белым шубе и высокой шапке.
– Ох, ты ж… – только и сказал он, увидев измученного замерзающего мальчика. – А ну-ка, пойдём.
И легко подхватил Роберта подмышки. Лес вокруг завертелся, сначала медленно, затем всё быстрее. Когда эта круговерть остановилась, Роберт с удивлением увидел себя в добротном деревянном доме. Мальчика поставили на пол и крикнули:
– Душа моя, гость у нас!
В дверях появилась кикимора. Обыкновенная болотная кикимора, высокая, зеленокожая, с рыжими волосами, одетая в жёлто-коричневое полосатое платье. Всплеснув руками, она бросилась к Роберту, и принялась хлопотать.
Мальчик понять не успел, как уже был переодет в сухую тёплую одежду, упакован в толстый шерстяной плед и напоен замечательно горячим чаем с восхитительным мёдом.
Всё это время леший – а хозяином дома был именно он – ругал господина Дубника. Роберт пытался объяснить, что, наверное, неправильно задал координаты портала, но леший попросил не спорить со старшими. Если он говорит, что Роберту дали полуразряженный портал, значит, так оно и есть, потому что Дубник – цверг неплохой, но, как и большинство из его народа, жадный и эгоистичный: даже не пожелал подумать, что в такой одежонке мальчик замёрзнет прежде, чем до цели доберётся!
– Сам-то, небось, побоялся за елями прийти, – ворчал леший, отпивая чай. – Помнит кошка, чьё мяско съела. И не подумал, что коли ты сгинешь, ничего-то у него не купишь.
– Значит, вы не дадите для него елей? – расстроился Роберт.
– Ему – не дам. Доставишь их цвергам сам. Лишать целый народец праздника из-за одного негожего чудака не дело. Сиди здесь, отберу-ка я для тебя деревца получше да пониже: потолки у цвергов невысокие, им ёлки попушистее нужны да покороче. Душа моя, присмотри-ка за гостем.
И леший ушёл, оставив Роберта развлекать его супругу. Та с удовольствием расспрашивала мальчика про столичные моды, про новые книги, про театральные постановки. Она редко выбиралась в город, но очень любила многие человеческие придумки. Если бы не постоянно подливаемый чай, у Роберта пересохло бы в горле. Но вот леший вернулся и показал на окно: за стеклом виднелись сани с пушистыми зелёными ёлочками.
Роберт переоделся в свою одежду и от души поблагодарил гостеприимных хозяев. Простился с ними и вышел во двор. Взялся за сани, сжал шарик портала, твердя «столица цвергов, столица цвергов». И перенёсся в подземное царство.
17. Под землёй
Он очутился в небольшом переулке, среди невысоких домиков из разноцветного камня. К его удивлению, здесь было не так уж темно: на домах висели тусклые фонарики.
Роберт забеспокоился: сани с ёлками по ширине могли не пройти переулок. Как ему вывезти их отсюда, не задев стены и углы домов? Но одними раздумьями дело не сдвинешь.
Мальчик попытался пустить сани ближе к выходу из переулка, подозревая, что по камню они двигаться не станут. Но камень под ногами оказался настолько гладким, что сани заскользили, словно по снегу. И хорошо, что наклон был в другую сторону, иначе они могли бы наехать на Роберта.
Стоило ему выйти из переулка, как он увидел большой отряд стражников. И их оружие – топоры и алебарды – было нацелено на Роберта.
– Стоять, чужак! – приказал один из стражников, наверное, командир. – Кто ты и как попал сюда?
– Я – Роберт Бинкис. Меня прислал леший с подарком, – мальчик указал на сани с ёлками. – Это от него, к Рождению.
– С чего это он сменил гнев на милость? – удивился другой стражник. – После выходки Дубника он пообещал, что не видать нам больше ёлок…
– Видимо, поэтому господин Дубник послал за елями меня, а не пошёл сам, – пожал плечами Роберт.
– Так, рассказывай всё с самого начала, – рассердился первый стражник. – Леший или Дубник тебя послал?
Роберт рассказал, как цверг отправил его к лешему, и тот, смилостивившись, решил выдать подземному народу заветные праздничные ели. Стражи внимательно выслушали гостя, посматривая на ёлки. Покачали головой, поняв, что неисправный портал перебросил мальчика не на центральную площадь, как должен был, а вглубь города, переполошив сигнальную сторожевую сеть. Привели двух осликов, которых запрягли в сани, и деревья уехали к королевскому дворцу. Роберта поблагодарили, накормили, выделили ему сопровождающего, который должен был доказать Дубнику, что ёлки для празднества уже на месте. У этого цверга с порталами всё было в порядке, так что Роберт и его спутник очутились сразу в нужной лавке.
– Роберт Эдвин! – приятно удивился господин Дубник. – Ты уже вернулся? О, мастер Ольховник! Что вас привело в мою скромную обитель?
– Безответственность твоя привела! – рявкнул тот. – Ты чего клиентов угробить пытаешься?
И над обоими цвергами засиял полупрозрачный желтоватый купол.
– Полог безмолвия, – знающим тоном сказала Айрис, подойдя к Роберту. – Ругаться будут, а сор из избы выносить не следует. Но ты не волнуйся, сейчас хозяина отчитают, и он ненадолго идеальным станет. Так-то он хороший – меня вот на работу взял, хотя отлично сам справлялся, – но иногда его переклинивает.
Роберт понимающе кивнул. Полог исчез, и мастер Ольховник удалился – на этот раз через дверь, а не с помощью портала. Господин Дубник, недовольно пыхтя походил по лавке, а затем вспомнил про Роберта.
– Всё, почитай, куплено. Только вот, напоминаю, украшений у меня нет. Так что пойдёшь к драконам и добудешь у них немного блестяшек. Для сестры, для моей лавки. И не пугайся ты так, это не воровство! Драконы обычно требуют сделать для них что-то несложное в обмен на награду. Но я уже стар для их штучек. Для и не любят они наш народец. А Айрис посылать боюсь.
Девочка только задрала нос и презрительно фыркнула. Роберт был уверен: она вполне бы справилась с любым заданием любого дракона, но господин Дубник явно принадлежал к тем, кто считал, будто девочки – существа необычайно хрупкие. Доказывать ему, что это не всегда так, ни Роберт, ни Айрис не собирались: только время тратить.
– Сколько времени это займёт? – спросил Роберт, глянув на карманные часы. Он провёл в лавке уже более четырёх часов! Не отправился бы Лавр его разыскивать…
– У меня есть часы из лавки времени, – сказал господин Дубник. – Они сделают так, что ты вернёшься вовремя, в ту же минуту, в которую уйдёшь из моей лавки. Айрис!
– Бегу уже, – отозвалась девочка, исчезая среди стеллажей. Она появилась через некоторое время, держа в руках обычные песочные часы со странным зеленовато-синим песком. Песок не двигался.
– Вот, – Айрис вручила их Роберту. – Знаешь, как пользоваться?
– Нет.
– Выйдешь за дверь, переверни часы и тряхни посильнее, – объяснила Айрис. – Время потечёт назад. Когда песок станет заканчиваться, ты услышишь звон. Громкий такой. Это значит, что пришла пора перевернуть часы, чтобы они пошли правильно. Время станет возвращаться в норму, и к тому моменту, как песок снова закончится,