праздно листала страницы, загипнотизированная расползающимися буквами. Когда предложения складывались воедино, она читала подробные и будоражащие воображение описания того, чем пировали демоны на своих празднествах и что надевали на ночные балы, длившиеся целыми неделями. Несмотря на то, что эти фрагменты оставляли ее все более и более обеспокоенной, она не могла оторвать глаз от страниц.

Лебеди, отравленные белладонной, считались особым деликатесом на банкете…

Самым щегольским нарядом того вечера было платье, сшитое из серебряных мотыльков, которых прикалывали к ткани еще живыми, чтобы сберечь их сияние…

Свеча на ночной тумбочке почти сгорела. Голова Элизабет склонилась, бессвязные картинки мелькали перед ее глазами: демоны, танцующие в изысканных нарядах, их рты расплывались в улыбке, когда они вонзали свои зубы в плоть. Эти кошмарные образы вот-вот, казалось, утащат ее за собой прямиком в преисподнюю, словно руки сирен, хватающие моряка, потерпевшего кораблекрушение, и утягивающие его в глубокую и безмолвную пучину.

Внезапно она проснулась.

Или нет, потому что все вокруг нее было похоже на сон.

Она стояла посреди древнего помещения. Пучки незнакомых трав свисали со стропил, со всех сторон мерцали сальные свечи, капая жирным желтым воском на окрашенный дощатый пол. Полки и стол в центре комнаты были завалены странными предметами: птичьими перьями, черепами животных, банками с какими-то мутными шариками, плавающими в жидкости. Однако совсем не это убедило Элизобет в том, что она находится во сне. Комната была словно подвешена в пустоте. Обломанные края половиц упирались в черную бездну, а куски потолка ввалились, открывая все ту же пустоту.

Однако это была не совсем пустота. Сверкающая черная субстанция напомнила ей что-то очень знакомое. Насыщенный аромат краски, который невозможно было спутать ни с чем, наполнял воздух. Чернила.

– Кто ты такая? – раздался озлобленный голос мужчины позади нее. – Что ты здесь делаешь?

Элизабет развернулась, ее сердце учащенно забилось.

Мужчина, стоявший рядом с ней, выглядел именно так, как она представляла себе чародея до того, как встретила Натаниэля и Эшкрофта. Высокий, костлявый; глаза цвета обсидиана блестели на его желтоватом лице, коротко остриженная борода венчала подбородок. Мантия волнами ниспадала с плеч, а каждый палец украшали кольца с драгоценными камнями разных цветов.

– Кем бы ты ни была, я тебе ничего не скажу, – огрызнулся он. – Не зря провел в этой дыре сотни лет.

Сотни лет. Чародей говорил вполне серьезно. Теперь, когда она вгляделась в его выражение лица, то увидела вовсе не злобу – точнее, не только ее. Под маской гнева скрывался страх, боязнь того, что она пришла сюда силой забрать у него что-то. Мантия на нем была такой же старомодной, как и все остальное в комнате. Казалось, время не коснулось ни предметов, ни человека, находящихся в помещении.

Куда бы она ни попала, это был не сон. Элизабет вновь бросила взгляд на чернильную пустоту вокруг них, и ее глаза расширились от понимания: Прендергаст спрятал свою тайну внутри Кодекса.

Девушка повернулась к чародею.

– Вас зовут Алдус Прендергаст, не так ли?

Она совершила ошибку, задав этот вопрос. Лицо его потемнело, и за пару быстрых шагов он пересек комнату, подойдя к ней вплотную.

– Как ты сюда попала? – требовательно спросил мужчина, сжимая ее за плечи. Маг тряс ее с такой силой, что у нее застучали зубы. – Отвечай мне, девчонка!

– Не знаю! Я читала Кодекс и уснула…

– Этого не может быть, – прорычал он.

– Странно слышать такое от человека, которому больше трехсот лет, – выпалила она. – Для меня это тоже кажется невозможным.

Плечи Прендергаста расслабились, и он отпустил ее, схватившись за край стола, сверля Элизабет взглядом. К своему удивлению она обнаружила, что совсем его не боится. Чародей был настолько худым, что девушка могла с легкостью столкнуть его в зияющую пустоту, окружающую их, если бы тот вздумал навредить ей.

– Какой сейчас год? – спросил он наконец, уставившись на бутылку, наполненную законсервированными крысиными хвостами.

Вопросы готовы были сорваться с языка Элизабет, но она подозревала, что собеседник не станет удовлетворять ее любопытство прежде, чем гостья сама ответит ему.

– Тысяча восемьсот двадцать четвертый.

– Меня уже нет в живых, – сказал он после долгой тяжелой паузы, – в общепринятом смысле.

Элизабет отшатнулась.

– Некромантия, – прошептала она, по-новому смотря на его ввалившиеся щеки и исхудалую фигуру трупа.

– Нет, некромантия тут ни при чем, глупое дитя, – прорычал чародей. – Я не труп. Я оставил свое физическое тело в мире смертных и привязал свой разум к этому… этому… что ж, даже не надеюсь, что ты сможешь это понять. Очевидно, ты не колдунья, если только с моих времен планка не упала настолько низко. Тебе нужно знать только то, что я заключен в эту ловушку по собственной воле. Не могу покинуть это место, и ты не должна была попасть ко мне через Кодекс без моего разрешения…

Она осмотрелась вокруг.

– Мы внутри книги? Что-то вроде альтернативного измерения?

Его глаза сузились.

– Так ты разбираешься в чародействе?

Элизабет не стала говорить ему, что она попросту начиталась романов.

– Это – искусственно созданный пласт бытия, – нехотя продолжил он, – привязанный к моему гримуару. Размером он не больше комнаты, которая нас окружает, потому как попытка создать большее пространство привела бы к разрушению границы между миром смертных и Потусторонним миром.

– Так значит, вы и вправду там побывали – в Потустороннем мире, – ахнула Элизабет.

Его глаза сузились еще сильнее.

– Большинство людей не поверили мне. Они обвинили меня в том, что я все выдумал.

– Все, кроме одного человека, – она наблюдала за выражением его лица, – человека, который называл себя вашим другом.

Его передернуло.

– Кто ты такая? – прохрипел чародей.

– Меня зовут Элизабет Скривнер. Я… я была… библиотечной воспитанницей. Однако это совсем неважно. В Кодексе не спрятан никакой шифр, не так ли? Вы упрятали сюда самого себя, чтобы ускользнуть от Корнелиуса Эшкрофта.

Кровь отхлынула от пальцев Прендергаста, все еще цеплявшихся за стол.

– Если бы вы не сделали этого, – продолжила она, говоря и обретая все более ясное понимание, – он использовал бы магию, чтобы прочесть ваши воспоминания. Какой бы секрет вы ни охраняли, он забрал бы его силой.

Видя его круглые от удивления глаза, она пояснила:

– Его потомок попытался то же проделать самое со мной.

Прендергаст смотрел на нее еще мгновение и внезапно рассмеялся. В его смехе послышалась такая болезненная нервозность, что Элизабет забеспокоилась. Она напомнила самой себе, что он был заточен здесь сотни лет в полном одиночестве.

– Ты лжешь, – произнес он, отдышавшись. – Теперь я точно это знаю. Ты заодно с Эшкрофтами – только так ты могла узнать… Ты не могла догадаться…

– Нет, клянусь!

– Одно я знаю точно: Эшкрофты не оставляют свидетелей. – Лихорадочный блеск появился в его глазах. – Можешь себе представить, что могло заставить меня выбрать вечность в полной изоляции вместо заботливого ухода моего дорогого друга? Я отказался от всего. Мое тело стало лишь бездушной, пускающей слюни оболочкой. Но именно это Корнелиус

Вы читаете Магия шипов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату