Выходя из лифта, Гермиона как раз готовилась к подъёму с тяжёлыми сумками в руках, когда услышала над собой едва уловимый шорох. Она позаботилась о том, чтобы никто без её ведома не смог проникнуть в её квартиру — ни магл, ни маг — но этот человек явно ждал её возвращения и надеялся быть гостем. На всякий случай, она нащупала палочку и убедилась, что сможет выхватить её достаточно быстро. Поднявшись на один лестничный пролёт вверх и развернувшись лицом к своей двери, Гермиона подняла взгляд и увидела того, кого совершенно не ожидала увидеть.
— Всё-таки что-то произошло с твоей магией? — нахмурившись спросил Теодор Нотт. Он взмахнул волшебной палочкой, и сумки, подхваченные волшебством, полетели к нему.
— Нет, просто я живу в магловском Лондоне, и вид парящих вещей здесь неприемлем. — Гермиона прошла мимо него и начала открывать дверь. — Как ты нашёл меня?
Нотт передёрнул плечом.
— Есть способы поиска по вещам волшебника.
— Мой ежедневник, — поняла она, распахивая перед ним дверь.
— Именно.
Нарочито медленно она раскладывала купленные продукты по шкафчикам, пока Нотт, севший без приглашения за стол, ожидал её. Гермиона знала, что он почти так же упрям, как и она, и не уйдёт пока не скажет то, зачем он сюда пожаловал. Ей не хотелось с ним разговаривать. Ей не хотелось его слушать. Более того, ей не хотелось его даже видеть. Он нёс в себе огромную угрозу её спокойствию, и она оттягивала момент взаимодействия с ним, как могла.
Её дела закончились непростительно быстро. Избегать его дольше было смешно и нелепо. Крайне медленно она заварила чай и выложила печенье на стол. Только отпив свой напиток, Теодор поднял на неё глаза, и она сразу же насторожилась. Сейчас он выглядел неуверенным, чего ранее за ним не наблюдалось.
— У тебя здесь… уютно, — практически безэмоционально обронил он, и Гермиона, не удержавшись, приподняла бровь. — Хороший вид на город, — продолжил Тео, глядя на метель за окном.
— Ты отыскал меня, чтобы полюбоваться видом из окна? — учтиво поинтересовалась она, стараясь скрыть улыбку. Попытки Нотта быть человечным неожиданно её развеселили.
— Нет, конечно. — Он прокашлялся и продолжил: — Тебя давно не было видно в магическом мире.
— Зато на страницах газет я появлялась регулярно, — заметила она, так и не поняв, к чему весь этот разговор.
— Да, и я подумал… почему бы нам не поужинать?
— Вместе? — удивлённо переспросила она.
— Вместе. Тебе бы не помешало развеяться… Хотя выглядишь ты чудесно, — всё тем же ровным тоном подтвердил Нотт.
Гермиона встала и отвернулась к окну, чтобы не рассмеяться в голос. Это было даже хуже, чем попытки Рона следовать инструкциям книги, которую ради шутки подарили ему близнецы… кажется, перед шестым курсом? Она даже не помнила её названия, но там точно было что-то про то, как закадрить понравившуюся девушку. Потуги Теодора были правильны в сути слов, но совершенно лишены эмоций, что делало все его попытки никчёмными. Малфой был прав, предполагая, что он ею заинтересован. Они ведь даже спорили… Гермиона резко тряхнула головой, чтобы лишние воспоминания покинули её голову. Теодор был опасен для неё. Своим появлением, своими действиями он напоминал о времени, проведённом ею в проклятье.
— Я не уверена, что из меня получится подходящая компания, — сказала она прямо, возвращаясь за стол.
— Это означает «нет»? — уточнил Нотт.
— Не совсем. Я согласна сходить с тобой на ужин при условии, что он будет в магловской части Лондона.
— К твоему сведению, я хорошо знаком с магловской культурой и для меня это не проблема, — серьёзно кивнул он.
— И ты пообещаешь мне, — продолжила она, — что оставишь меня в покое и забудешь дорогу в этот дом.
Нотт задумался, на время выпав из реальности. Она практически видела, как он думает, почти могла потрогать его мысли на ощупь.
— Какой смысл мне ужинать с тобой, если ты настаиваешь на том, чтобы эта встреча была единственной и не имела продолжения?
— Потому что, Теодор Нотт, я уверена, что второй встречи ты не захочешь.
Она улыбалась, глядя в его недоумённое лицо. В отличие от него, у неё были отношения, были живые друзья, и она не посвящала своей работе такое количество времени, как он. Гермиона прекрасно представляла, какой тип девушек подойдёт для Нотта, и даже знала одну такую со времён Академии. Тогда она была потрясена до глубины души тем, что есть люди, увлечённые работой и знаниями больше, чем она.
— А если нет? — нахмурившись, уточнил Нотт.
— Тогда и посмотрим, — мягко улыбнулась она ему, и Тео сразу же поднялся из-за стола.
— Время и место? — уточнил он уже на выходе.
— Пришли мне завтра сову, с ответом я пришлю все необходимые данные.
Теодор кивнул и уже вышел за дверь, когда обернулся, явно что-то вспомнив. Он достал из внутреннего кармана мантии предмет и увеличил его в размерах.
— Мне показалось, тебя заинтересовала эта книга тогда, в библиотеке. — Он протянул ей старый том, посвящённый забытым языкам.
— Да, очень.
— Тогда… пусть она будет у тебя.
— Ты даришь мне книгу? — Гермиона почти с благоговением приняла подарок и погладила старый корешок.
— Да. — Нотт явно был смущён, но старался не подавать виду. Очень внимательным взглядом он проследил за тем, как она прижала книгу к себе, и сглотнул. Тео посмотрел ей прямо в глаза и серьёзно спросил: — Ты хочешь знать, как он?
Гермиона резко отрицательно мотнула головой.
— Блейз тоже тебя ищет, — сказал Нотт. — И он не будет спрашивать у тебя разрешения, а расскажет всё, что знает и о чём только догадывается или подозревает.
— Но ты ведь не расскажешь ему, где я. — Гермиона склонила голову к плечу и грустно улыбнулась.
— Нет. Не вижу смысла. Тем более я знаю, насколько Забини может быть настойчивым и навязчивым. Мне бы не хотелось подвергать тебя такой атаке. Пока что.
— Пока что? — переспросила она, усмехнувшись.
— Пока у меня есть надежда на второе свидание. — Уголок губ Нота чуть приподнялся в улыбке.
— Как хорошо, что у Блейза нет моего ежедневника и он не сможет меня найти, —
