Сглотнув, она постаралась сосредоточиться. Она пришла сюда за ответами.

– Но лорд Астер…

Чатхам откинулся в кресле.

– Он был слабым. Он позволил самоконтролю ослабнуть. Умный маг никогда не поддастся Хаосу. Умный маг будет использовать Хаос в собственных целях… – Он многозначительно поднял бровь. – Но тут другая история. Мы говорили о вашей бабочке.

Чатхам снова обратил внимание на бухгалтерскую книгу и начал листать страницы.

– Нашел. Номер 027. – Он ткнул пальцем в запись почти в самом конце. – Бабочка номер 8. Это означает, что она была восьмой из этого дизайна. И она была создана по специальному заказу для… о, мой… Для леди Пейшенс Сантини.

«Судя по медленной улыбке, его осенило нечто важное», – подумала Лина.

– Да… Ну, конечно! Она была одной из первых покупателей благородных кровей. Я так и думал.

– Что? – в замешательстве спросила Лина.

– Где вы нашли бабочку, Лина? Вы, случайно, не родом из… Княжеского леса? – В его взгляде промелькнул зловещий блеск.

Лина медленно кивнула, ничего не понимая. Глаза Чатхама расширились, как будто от восторга.

– Точно! Когда мы впервые встретились, Охотник сказал, что встретил вас на пути домой. Но я предположил… Понимаете, из Княжеского леса уже много лет никто не приезжал…

Лина наблюдала, как золотая пчела расположилась рядом с бабочкой на столе. Казалось, она с любопытством исследовала родственную душу.

– Да… Но я пришла, чтобы вы сказали мне, что происходит, – напомнила Лина.

Чатхам улыбнулся, только во взгляде не появилось и намека на добродушие. Он отпил свой сладкий чай.

– Вот я глупец. Позвольте объяснить: леди Пейшенс Сантини была первой женой вашего герцога. Хотя она родом с островов Желаний на дальнем юге, как и большинство благородных магов, она по молодости училась в храмах, живя при дворе. Она пришла ко мне за несколько дней до заключения брака в Княжеском лесу, чтобы купить бабочку.

Лина почувствовала, как резко побледнела. Она не помнила первую герцогиню, но знала, что ее похоронили в склепах под замком. Значит, Лина действительно украла могильный атрибут. Но тогда…

– Когда я впервые нашла ее… или, точнее… когда она меня нашла… – Лина сглотнула, чтобы смочить пересохшее горло. – … бабочка… летела.

– Как интересно. – Чатхам запустил пальцы в шелковистые светлые волосы и опустил глаза на открытую страницу. – Видите ли, книга напомнила мне, что леди Сантини купила бабочку пустой.

Лина покачала головой.

– Пустой?

– В общих чертах: мои магические устройства, те, что предназначены для обычных людей, наполняются при покупке волшебными силами, как только их снимают с витрины. Лети сюда, маленькая пчелка.

Пчела прилетела ему на ладонь. Чатхам начал поднимать и опускать ее крылья, и та засияла ярким желтым светом.

– Видите свечение? Мои чары приводят существо в движение. Но для некоторых клиентов я могу оставить его пустым. Вот, смотрите. – Чатхам коснулся пальцем пчелы, и в ту же секунду желтый свет погас, а крылья замерли.

«Умерла», – подумала Лина.

Внезапный холод пробежал по спине, но девушка отбросила мысли. Можно ли вообще назвать эти предметы живыми? Чатхам положил пчелу рядом с неподвижной бабочкой.

– Теперь ее можно наполнить чужой магией… или заклинанием, или даже несколькими.

Лина нахмурилась, не понимая.

– И в чем смысл?

– Ну… Например, если вы – мать и хотите защитить своего ребенка. Вы можете создать целительное заклинание и поместить его в пчелу, а потом велеть ей следовать по пятам за вашим чадом. Когда ребенок расшибет колено, заклинание активируется, и рана заживет. Пчела может содержать в себе одно или два маленьких заклинания. – Маг обратил внимание на бабочку. – Это маленькое существо более сложное и может легко содержать два или три маленьких заклинания – возможно, больше. Это уже зависит от мастерства волшебника.

– Значит…

Мысли Лины резко вернулись к раннему объяснению Чатхама.

– Значит, Пейшенс Сантини была волшебницей?

Лорд кивнул.

– В крови рода Сантини течет невероятно сильная магия. Я помню, она попросила прислать бабочку в ее комнату в храме Региса. Она обучалась там до того, как был устроен ее брак. Хотя я сомневаюсь, что они рассказали новой семье в Княжеском лесу о талантах Пейшенс. – Чатхам мимолетно улыбнулся. – Вы, жители леса, не славитесь любовью к волшебству.

Лина проигнорировала комментарий.

– Какое заклинание содержалось в бабочке?

– Я не знаю. Как я уже сказал, я создал ее пустой. Леди Сантини сама решила, чем ее наполнить. – Чатхам отрезал кусочек торта. – Сколько вы за нее хотите?

Лина настолько была поглощена своими мыслями, что не сразу поняла, о чем спросил Чатхам. Но как только до нее дошло, она моргнула в замешательстве. Огонь в очаге мерцал, а тени возле потолка толпились над ними, словно нетерпеливые наблюдатели.

– Прошу прощения?

– Сколько вы хотите? Сто золотых?

Чатхам взял кусочек торта с подставки и аккуратно переместил на тарелку. Он хотел передать тарелку Лине, но девушка не шелохнулась.

– Она не продается, – произнесла Лина, качая головой.

Бабочка лежала на маленьком столике под пристальным взглядом обоих. Внезапно Чатхам протянул руку, чтобы схватить ее, но Лина оказалась быстрее и вовремя накрыла ее ладонью.

– Извините, но меня не интересует ваше предложение.

– Так-так, мисс Грей. Я думаю, мы выяснили, что это маленькое существо на самом деле не ваше, – напомнил он, все еще держа нож для торта. – Мне кажется, с моей стороны весьма щедро возместить вам потерю.

Лина подняла подбородок.

– Я не совсем поняла, почему она ваша? Эта вещь принадлежит Пейшенс Сантини, а она мертва.

– Ну… По праву она принадлежит ее дочери, Констанции.

Лина моргнула. Констанция. Леди в маске. Ученица Чатхама.

– Я бы хотел вернуть ее владелице, – продолжил он. – Мы с Констанцией старые друзья.

– Я думала, она ваша ученица. Я думала, она что-то украла у вас, когда сбежала, – медленно и тихо произнесла Лина. – Не похоже, что вы были друзьями.

Чатхам кивнул.

– Эмрис вам рассказал… Что ж, чего удивляться? Кажется, Охотник обращается с вами, как с наперсницей. Тогда я скажу вам кое-что еще: Констанция ищет бабочку.

Лина посмотрела на существо на ладони, не совсем понимая, о чем он говорил.

– Что?

Резкий голос Чатхама наполнился неприязнью.

– О да. Может, бабочка и кажется бесполезной, но по ее личным причинам Констанция ее ищет. – Теперь он выглядел по-настоящему злым. – Разве это не чудесно, Лина? Если вы отдадите мне бабочку, у меня появится то, что она ищет. Констанция вернется, чтобы ее забрать, и попадется в западню вместе с бесценным сокровищем, которое украла. – Он протянул руку. – Видите, вы просто обязаны вернуть ее мне.

– Нет, – возразила Лина, крепко держа существо в руке.

С перекошенным от злости лицом Чатхам ударил кулаком по столу. В одночасье он стал выглядеть лет на десять старше, чем несколько секунд назад.

– Какую ценность она для вас представляет?

– Это моя вещь, и я ее не отдам.

Вскочив с удобного кресла, Лина направилась в сторону двери.

– Если вы ее не отдадите, – прошипел он, – я всем расскажу, что вы ее украли, и остаток своей жизни вы проведете в тюрьме.

Глаза Лины

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату