— Я не против того, чтобы содрать с него кожу живьем.
— Обязательно, дружище. Освежевать и поджарить на медленном огне. Джек был хорошим мне другом и я за то, чтобы как следует отомстить за него.
Голоса постепенно затихли — толпа двинулась по улице в противоположную сторону от того места, где прятался Брэд. Притронувшись к лицу, он обнаружил, что оно покрыто мельчайшими капельками пота. Его стало мутить. Ему следовало, уныло подумал он, отдать себя сейчас на растерзание толпе. К его руке прикоснулся Клаттербак.
— Пора уходить, — прошептал он. Затем, увидев выражение лица Брэда, пояснил. — С Молли ничего не случится плохого — разве что потревожат ее сон. Кстати, она совсем не будет против этого возражать. — Тут он с досады тряхнул головой. — К черту эти языковые условности — я что-то совсем запутался!
Ему, отметил про себя Брэд, должно быть сейчас не так уж легко. Нелегко то и дело полностью перестраивать весь образ своего мышления при переходе из одного существования в другое. Для ретро такое вообще почти невозможно. Тем не менее, Клаттербак, по-видимому, не испытывал при этом особых трудностей.
По-видимому?
Или коротышка, подобно ему самому, был всего лишь притворщиком?
— Ворота охраняются, — пробормотал он. — Придется взобраться по стенке и постараться не нарваться на хулиганов, рыскающих снаружи. Как вы себя чувствуете, Стивенс? Голова проветрилась?
Брэд кивнул.
— Хорошо. В таком случае следуйте за мной.
Коротышка, как тень, метнулся в лабиринт из узких улочек и извилистых переулков. Дважды он останавливался, как вкопанный, и замирал, пропуская группу людей с факелами в руках, неуклюже пробиравшихся мимо. Брэд догадался, что это те же самые громилы, что покинули таверну, и не знал, как и отблагодарить своего проводника. В одиночку он наверняка заблудился бы в этом уличном муравейнике и угодил им в руки.
Клаттербак приостановился в очередной раз. Со скрипом отворилась дверь, и изнутри пахнуло зловонием грязи, сырости и плесени. Плотно сомкнув губы, он последовал за своим проводником, нащупывая кончиками пальцев путь вдоль шероховатой стены, пока нога его не уткнулась с легким стуком в основание лестницы.
— Тихо!
Брэд почувствовал, как напряглось тело его попутчика, когда они вместе припали к стене. В комнате наверху кто-то пошевелился. Под грузным телом заскрипела кровать. Громкий храп докатился до подножья лестницы, и беглецы облегченно вздохнули.
— Быстрей на крышу! — прошептал Клаттербак, приложив губы к самому уху Брэда. — Если кто-то станет нам мешать, позаботьтесь о том, чтоб не поднялась тревога! Понятно?
Брэд кивнул, пальцы его непроизвольно сжались в кулаки. Они осторожно стали подниматься по лестнице.
— А теперь, — прошептал коротышка, — мне придется взобраться к вам на плечи. Попробую управиться как можно быстрее. — Он, как обезьяна, вскарабкался на плечи Брэда, который несколько присел под тяжестью его веса.
— Секундочку. Ух…
Раздался скрип дерева, и сверху, разверзая проем, в кромешной тьме показалось чуть более светлое пятно, а затхлый воздух частично уступил свое место потоку свежего снаружи. Над головой у Брэда четко вырисовалась какая-то одинокая звездочка, бледная и тщедушная, и тут же исчезла — Клаттербак закрыл своим телом проем, выбираясь наружу. Затем нагнулся и протянул вниз руку.
— Прыгайте. Хватайтесь за мою руку, и я вытащу вас наверх.
Брэд слегка присел, дернулся всем телом вверх, ухватился за почти невидимую руку. Пальцы его коснулись материи рукава, скользнули по запястью, однако зацепиться за руку коротышки ему не удалось. Грохот от падения эхом прокатился по всему дому.
— Быстрее! — торопил его Клаттербак. — Прыгайте!
На этот раз Брэду удалось поймать руку. Он услышал, как хрустнули суставы коротышки, напрягшего все силы, чтобы подтянуть его, затем его собственные пальцы ухватились за край, и он выбрался на крышу. Когда он опускал на место створки слухового фонаря, внизу уже послышались чьи-то голоса. Клаттербак, к этому времени уже оседлавший конек крыши, обернулся, продолжая одновременно с этим переваливаться на другую сторону.
— Поторопитесь!
Коротышке удалось поймать Брэда только в самом дальнем конце крыши. Он тут же схватился за дымовую трубу, чтобы не соскользнуть вниз под действием собственного же веса, его единственный глаз с тревогой всматривался в лицо Брэда.
— У вас все в порядке?
Брэд только кивнул в ответ, не в состоянии вымолвить ни слова, и только жадно глотал ртом воздух. Затем слепо ухватился за дымовую трубу рядом с Клаттербаком.
— Акрофобия, — в конце концов выдавил он из себя. — Я, кажется, заработал боязнь высоты.
Теперь он никак не мог преодолеть этот страх, который возник у него несколькими мгновеньями раньше, когда он потерял равновесие и едва не свалился с крыши.
— Осталось пройти совсем немного, — не унимался коротышка. — Сможете?
— Попробую.
Держась друг за друга, они поползли к стене, за которою для них заканчивались их злоключения.
Перед ними простиралась широкая, чистая, хорошо освещенная улица. В ней все дышало тем безмятежным спокойствием, которое столь характерно для предрассветных часов. Алсатия с ее зловонием и пороками, грязью и аморальностью казалась теперь где-то бесконечно далеко. На целую эпоху. Брэд понял, что больше уже никогда не пойдет туда по собственной воле.
— Вот как все это близко, — произнес Клаттербак. Остановившись, он пристально посмотрел единственным своим глазом на Брэда. — Вы совершенно замкнулись в себе, Стивенс.
— Мое имя — Брэд. — Он стал растирать пальцами раскалывавшийся от боли лоб. Теперь, когда опасность миновала, наступила неизбежная реакция. Все тело его было в царапинах и ушибах, то здесь, то там простреливала боль, ломило лодыжки после падения с высокой стены. Он чувствовал, что нуждается в ванне и сне. Горячей ванне и долгом, очень долгом сне.
Но сначала ему еще нужно было кое-что узнать.
— Кто вы?
— Это для вас существенно?
— Да. Я обязан вам жизнью и мне очень хочется знать, кого благодарить.
— Вы уже достаточно меня отблагодарили тем, что вышли победителем из дуэли. — Клаттербак осклабился, самодовольно похлопав по карманам. — Именно благодаря этому я выиграл уйму денег.
— Денег?
— А что такого нехорошего в деньгах?
— Ничего, — коротко ответил Брэд. В этом помешанном на наличности мире разве можно рассуждать о таких понятиях, как добропорядочность или благодарность, если их нельзя сосчитать или засунуть в карман. И все-таки что-то здесь было не так. Коротышка взялся ему помогать вовсе не из-за того, что надеялся благодаря этому что-то приобрести. Он мог бы вполне покинуть Брэда, как только собрал выигранные им деньги.
Что-то весьма странное было в этом человеке.
— Отсюда вы уже и сами сможете найти дорогу к себе домой, Брэд, — сказал Клаттербак. — Я покидаю вас.
— Подождите!
Брэд вскинул руку, чтобы задержать его за плечо. Вместо этого он поймал копну рыжих волос. В руке у него оказался парик.
— Понятно, — спокойно произнес Брэд. — Повязка на глазу тоже?
— Да.
— А имя?
— Вот оно, по крайней мере, подлинное. Вернее, было таковым. Моя фамилия была Клаттербак до того, как я начал эту жизнь под фамилией Гренме.
— Гренме! — Теперь, отметил про себя Брэд, все как