— Вот, смотрите, что мне удалось достать! — радостно кричал он. — В самом деле, большущий экземпляр! Засадил гарпун точно в жабры!
— Недурственно, — осматривая рыбу, произнес с наигранной улыбкой Сирил Авенс, высокий представительный мужчина с циничным взглядом темных глаз. Это было совершенно безвредное существо, рыб такой породы как раз и разводила ферма. Они были съедобны, но крайне глупы и беспечны в охраняемых водах фермы. Интересно, отметил про себя Авенс, как бы повел себя Карл, если б ему пришлось столкнуться с какой-нибудь из тварей-мутантов, прячущихся по другую сторону защитных сетей.
— Покажите мне. — К сидевшим на краю плота мужчинам быстрым шагом направлялась Вельда. Сейчас на ней был довольно пикантный пляжный ансамбль, который выставлял напоказ достоинства ее фигуры ровно настолько, чтобы привлекать внимание, но не портить производимое впечатление слишком уж большой своей вольностью. Она нагнулась, волосы ее коснулись щеки Карла, ладонь нежно опустилась ему на плечо. Он ухмыльнулся ей самодовольной улыбкой собственника.
— Вот если бы это был бык, — сказал он, — а я был матадором, я бы посвятил вам его уши.
— У рыб нет ушей, — заметил Сирил, затем спохватился. — Может быть, вы посвятите хвост этой рыбины?
— Как раз это я сейчас и сделаю. У кого-нибудь есть нож? — Решительности а нем несколько поубавилось, когда Сирил без лишних слов протянул ему лезвие. — Нет. Погодите. Может быть, лучше-ка сначала ее взвесить? Мне не терпится выиграть спор.
Рыбу взвесили. Она оказалась легче добычи Сирила. Карл нахмурился — за последнее время он что-то уж очень часто стал проигрывать пари.
— Ничего страшного. — Сирил сгреб обе рыбы и швырнул их в воду. — Я вот что скажу вам. Попытайтесь еще раз, а вот тогда и сравним. Нам известен вес моего улова. Если ваш окажется тяжелее, то мы квиты. Если нет — тогда вы будете мне должны сотню плюс затраты. — Он улыбнулся, увидев, как чуть вытянулось лицо Карла. — Почему это у вас такой грустный вид? Ведь это всего лишь деньги. И я вот что еще скажу вам — попробуйте добыть две рыбы, в зачет пойдет вес более тяжелой. Достаточно честно?
Подобное предложение было даже более, чем честным. Вельда схватила Сирила за руку, как только Карл снова скрылся под водой.
— Что это на тебя нашло? Приступ благодушия? Или что-то другое?
— Не будь дурой! — Он бросил сердитый взгляд в сторону цепочки пузырьков воздуха, вспоровших гладь поверхности. — Мне прекрасно известен максимальный вес разводимых здесь рыб, как и известен вес свинцовой пули, которую я в нее засадил, чтобы значительно увеличить ее вес при взвешивании. У него нет ни единого шанса превзойти меня — пусть хоть весь день лупит рыбу на этой ферме. — Он возмущенно фыркнул, затем злорадно улыбнулся. — Неужели можно быть настолько глупым?
— Нам здорово повезло, что у него так мало мозгов. — Вельда чуть вздрогнула, ощутив ветерок со стороны моря. — Черт бы ее побрал эту жизнь на открытом воздухе! Никак не могу понять, что за удовольствие для вас подолгу торчать на природе? Когда ты намереваешься предъявить ему полный счет?
— Скоро. Через неделю, пожалуй. — Он посмотрел на женщину. — Мне еще потребуются деньги.
— Даже не надейся. — Улыбка ее была беспощадной. — Кончен праздник. Он и так уже увяз достаточно глубоко. Изволь предъявить ему счет сегодня же.
— Это приказ? — Он скосил взгляд на сверкающую под солнечными лучами поверхность воды. Вельда снова вздрогнула. Сирил тяжело вздохнул и уткнулся глазами в свои ладони. — Не слишком ли мы торопим события? — медленно произнес он. — По-моему, он еще не вполне к этому готов.
— Тебе платят не за то, чтобы высказывать свое мнение, — грубо отрезала Вельда. — Я знаю его лучше, чем ты — мы близки с ним. Я его уже обработала. Делай, что тебе говорят, и все будет в полном порядке. Тебе, может быть, даже удастся остаться его приятелем. Но то, о чем я сказала, нужно сделать сегодня еще до вечера. И еще вот что — лучше бы ты все-таки подкрутил немного эти весы, так, на всякий случай.
Брэд остановился, уже приготовив ключ, чтобы открыть дверь — у него неожиданно закружилась голова. И в этом действительно не было ничего удивительного — пятнадцати часов отдыха оказалось недостаточно, чтобы полностью восстановить силы после тех затрат физической энергии, которые потребовались от него прошлой ночью и совершенно его вымотали. Он немного поспал, немного поел, не приминул принять душ — но всего этого оказалось явно недостаточно.
Он несколько раз закрыл и открыл глаза в попытке избавиться от кругов перед глазами и ткнул ключом в замочную скважину. Но промахнулся. Тем не менее, дверь отворилась еще до того, как он попробовал повторить попытку.
— Брэд! — Перед ним стояла Элен, в изумлении глядя на его лицо. — Брэд! Ты заболел?
— Просто побывал в переделке. — Он не виделся с ней еще со вчерашнего дня. Интересно, что бы она сказала, увидев его сегодня рано утром. Ему еще очень много пришлось пройти с того места, где он расстался с Гренме. Последнюю милю он уже фактически полз, а не шел. Чуть приподняв книги, которые он держал под мышкой, спросил: — Можно войти? Они довольно-таки тяжелые.
— Пожалуйста. — Она сделала шаг в сторону. Он прошел внутрь, опустил книги на стол, кивком поздоровался с Сержем.
— Мне пришлось позаимствовать один из ваших костюмов, — произнес он, обращаясь к капитану. — У меня не было возможности спросить вашего разрешения, а собственная моя одежда изодрана на клочки.
— Успокойтесь, все в полном порядке. — Серж задумчиво поглядел на Брэда. Лицо у него было бледное, усталое, лицо человека, которому пришлось слишком многое испытать за совсем небольшой промежуток времени. — Имеется донесение о какой-то погоне прошлой ночью, — сказал он. — Гнались за вами?
— За мной. — Уловив выражение лица Элен, он тут же сменил тему. — Я чертовски устал. Вся эта суета совершенно выбила меня из колеи. — Он грузно опустился на стул. — Где Карл?
— Ушел.
Брэд поднял брови.
— Ушел, — повторила Элен. — Пришел сюда с женщиной. Той самой Вельдой. Забрал свои вещи и заплатил Сержу то, что ему задолжал. Брэд! Я очень встревожена!
— Судьбой Карла?
— Да. Ему откуда-то привалила уйма денег. Он хвастался, что их у него столько, что можно безбедно прожить до конца дней своих. Да тут еще эта женщина, Брэд. Вельда. Она все время смеялась.
— Я что-то не заметил, что она смеялась, — произнес Серж.
Элен нахмурилась.
— Она смеялась в душе, — решительно сказала Элен. — Как будто все это — какая-то большая шутка. Ее едва не распирало от ликованья, которое она испытывала.
— Вполне возможно, — произнес Серж. — Может быть, она была удовлетворена хорошо проделанной работой. — Он поднял руку, чтобы пресечь попытки Элен выразить свое возмущение. — Я ведь об этом уже не раз говорил вам, Элен. Карл сам себе хозяин.