былые дни. Ваших современников, похоже, не очень-то интересуют знания, которыми я располагаю в данной области.

— Разумеется, не интересуют. А почему это должно интересовать их? — Глядя на карты, Льюис нахмурился. — Сомневаюсь в наличии здесь полезных для нас сведений, несмотря на превосходное качество выполнения. Имеющиеся у нас карты вполне нас удовлетворяют во всем, что касается подробностей на поверхности. Я надеялся на то, что вы сможете предоставить в наше распоряжение более специфические сведения.

— Расположение тех мест, где могут находиться дорогостоящие материалы и сырье?

— Совершенно верно. Именно такая информация представляет подлинную ценность для Гильдии. — Льюис слегка похлопал наманикюренными ногтями по небольшой кипе карт. — Нас также интересует система городских подземных сооружений. Как вы понимаете, большая часть сооружений на поверхности была уничтожена во время Катастрофы, а то, что осталось, находится в самом плачевном состоянии и грозит разрушением. Если бы на карты с точностью были бы нанесены подземные маршруты, то это позволило бы нашим инженерам обходить стороной наиболее опасные участки. Здравый смысл подсказывает, что уровень радиации подземных сооружений гораздо меньше, чем на поверхности. Тем не менее… — Он неожиданно замолчал, пристально глядя на Брэда. — Вам, кажется, плохо?

— Нет, — Брэд вытер платком выступивший на лбу пот. — Просто жарко. Секундное недомогание. Не обращайте на это внимания.

— Вы выглядите не очень-то хорошо. Может быть, выпьете воды?

— Спасибо. Не нужно.

— Как пожелаете. Но вид у вас такой, будто что-то здорово вас мучает. В таких случаях всегда полезно проконсультироваться у лайфмена.

Брэд проклинал в душе подобную заботливость. Вот только не было бы так жарко в этом кабинете! Но он еще помнил и о том, что нужно быть при любых обстоятельствах вежливым.

— Не беспокойтесь, я уже вполне оправился, но ваш совет обязательно запомню. А теперь давайте вернемся к картам. Мне непонятны ваши трудности. Например, подробный план линий метрополитена вы можете отыскать на каждой станции. К тем, что расположены в пригородах, вы уже к этому времени, наверное, подобрались?

— Подобрались, — признался Льюис. — Но время и климат были беспощадны по отношению к бумаге и красящим веществам. Кроме того, обнаруженные среди остатков станции планы оказались скорее схематичными изображениями маршрутов, а не настоящими планами, выполненными в определенном масштабе со всеми необходимыми привязками. Мы не можем производить бурение или вскрышные работы, не располагая более точной информацией. А вот вы, конечно же, — как бы невзначай обронил Льюис, — прекрасно знаете, где можно найти такие карты. Разве не так?

— Разумеется знаю. Бродуэй, 55, Юго-Запад, — совершенно непроизвольно вырвалось у Брэда, и он тут же обругал себя в душе за то, что выболтнул такую пригодную для продажи информацию.

— Это район Вестминстер?

— Да.

— Очень жаль. Он весь был уничтожен в первые же часы Катастрофы.

— Понятно, — Брэд испытал пусть и извращенное, но особое удовлетворение, узнав, что политиканы стали первыми жертвами собственных же козней. — Сведения, которыми я могу располагать в таком случае, имеют особо большую ценность?

Льюис подтвердил это предположение Брэда едва заметным кивком головы. Пальцы его продолжали любовно поглаживать карты.

— Должен признаться, я несколько разочарован, — пробормотал он. — Я очень надеялся — что ж, не стоит больше об этом сокрушаться. Наверное, в будущем вам удастся достичь гораздо большего?

— Возможно. — Брэд встал, сложил карты и вернул в папку. Он держался из последних сил, чтобы не упасть в обморок от жары, царившей в кабинете картографа. Нужно выбраться отсюда на свежий воздух и притом как можно скорее. — Насколько я понял, эти карты для вас не представляют интереса?

— Я этого не говорил. — Картограф опустил на папку тонкий палец. — Они не представляют из себя той ценности, какой бы хотелось, но… — Чем больше он глядел на Брэда, тем менее притворным звучал его голос. — Вам не хорошо. Позвольте вызвать сюда дежурного лайфмена.

— Нет, — грубо ответил Брэд. За медицинское обслуживание придется платить. И хотя он на самом деле чувствовал себя очень плохо, он считал, что причины его недомогания естественны и легко объяснимы. Плохое питание и недосыпание — вот и все. Он заставил себя улыбнуться. — Так к какому же мы придем соглашению в отношении цены за эти карты?

Сумма, которую он в конце концов получил, составляла примерно одну треть того, что платили рабочему самой низкой квалификации за такое же число отработанных часов, которое ушло у Брэда на вычерчивание карт.

Он решил не жалеть денег на еду. Съел бифштекс с жареным картофелем и салатом из томатов. В состав гарнира входил также горох и какие-то странные овощи, которые когда-то, по всей вероятности, были общеупотребительными, но затем видоизменились да такой степени, что стали неузнаваемыми. На десерт он взял свежие фрукты под кремом, после чего устроился поудобнее с чашкой кофе перед собою, закурил сигарету и задумался над тем, что его ждет впереди.

Будущее не предвещало ему ничего хорошего.

С тех пор, как он покинул Колыбель, он доказал свою полнейшую несостоятельность во всем, что касалось любых его попыток приспособиться к новому для себя обществу. Лишенный возможности работать по прежней профессии, он был подобен цыпленку без головы. Исповедуемые им нравственные нормы, этические соображения и непреодолимая приверженность к прежним привычкам многопудовыми гирями повисали на его ногах при каждом самостоятельном шаге в этом столь не полюбившемся ему обществе.

Ему следовало воспользоваться теми возможностями, что предлагал ему Морган, а не отвергать их с порога.

Ему следовало не мешать незадачливому игроку свести счеты с жизнью.

Ему следовало хотя бы забрать шпагу Мари и драгоценности.

Вместо этого он потратил слишком много времени на бесполезные исследования, живя все это время за счет Сержа и предаваясь отвлеченным философским размышлениям.

Он со злостью погасил сигарету.

— Что-нибудь еще, сэр?

Официантка была молоденькая и обворожительная, ей прямо-таки не терпелось угодить клиенту. Брэд задумался — не сомнительного ли рода заведение он выбрал для того, чтобы всего лишь пообедать, но затем сообразил, что ошибается. Девчонке, по всей вероятности, платили от выручки либо она надеялась на щедрые чаевые.

— Кофе, пожалуйста.

В ожидании кофе он закурил еще одну сигарету, со злостью глядя на белый фасад Здания Гильдии, закрывавший почти все окно. Черт бы побрал этого Льюиса и его скупость! Черт бы побрал наглых псевдоспециалистов, которые взирали на него почти с таким же безразличием, как на грязь у себя под ногами. Черт бы их побрал всех и изжарил в аду!

— Ваше кофе, сэр! — Слегка нагнувшись, чтобы поставить на стол чашку кофе, официантка бесстыдно обнажила почти все плечо и верхнюю часть груди и улыбнулась. — Если хотите что-нибудь еще — все, что угодно, то только намекните.

Значит, это как раз того рода заведение. Его всего едва не передернуло от этой мысли, хотя он и понимал, что не имеет никакого права на такое категорическое неприятие реалий быта, с которыми приходится

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату