ответил Брэд и тут же, чертыхаясь, споткнулся и упал. — А где ваш фонарь?

— Там же, где и ваш. Я не остановился, чтобы подобрать его. — Тем не менее, темноту рассек узкий луч света. — Это мой аварийный фонарик. Постойте-ка минуту спокойно, чтобы я мог проверить целостность вашего костюма.

Брэд подождал, пока кладоискатель не закончил осмотр его костюма.

— Ничего не порвано, — произнес он и передал фонарик Брэду. — А теперь проверьте мой. Тоже, как будто, в порядке? Ну что ж, возблагодарим судьбу хотя бы за это. Стоило бы этим крысам учуять запах пищи, то смерть под обломками потолка показалось бы нам райской по сравнению с тем адом, который они нам устроили бы. Как самочувствие?

— Так себе.

— С этим мы пока что ничего не в состоянии поделать. Сколько еще осталось пройти?

— Мили полторы. Может быть, две.

— В таком случае в путь. — Морган решительно тронулся дальше. — Батарейки этого фонарика не хватит надолго, а мне страх как не хочется оказаться застигнутым здесь в темноте.

Рубиновые угольки, пока он говорил это, подползли к ним совсем близко.

На поверхность они вышли на станции «Ченсери-Лэйн». Когда они вышли на улицу, уже светало, протянувшиеся с востока бледные тени значительно смягчили впечатление запустения и разрухи, которые царили в центре Лондона в результате как самой Катастрофы, так и воздействия времени после нее, так что Брэду все вокруг показалось до боли привычным. Затем он увидел множество автомобилей, превратившихся в груды ржавчины рядом с каркасами счетчиков на краях тротуаров или покореженные остовы на проезжей части, увидел деревья, росшие прямо из трещин в бетоне, тысячи пустых глазниц окон.

Подняв руку, он глянул на счетчик. Ветер был западный, горячий. Он всегда был горячим. Его разогревало тепло, выделяемое людьми, спрессованными на столь незначительном пространстве. В нем был жар отчаянного стремления к богатству и месту под солнцем.

Но на этот раз он был совсем по-иному «горячим».

Глава 18

— «Горячо», — сказал Морган, хмуро глядя на счетчик. — Ну что ж, мы были готовы к этому. И сколько времени в нашем распоряжении?

— Не очень много. — Брэд задумался. — Послушайте, я знаю, как пользоваться этой штукой. Член гильдии не позволил бы оставаться вам в этом районе ни на минуту больше — полученная нами доза уже достаточно велика. И он был бы абсолютно прав. Этот чертов ветер до предела насыщен радиоактивными частицами.

— Ну и что? Я согласен рискнуть, если рискнете и вы. Давайте перестанем зря тратить время. — Морган решительно двинулся вперед, затем остановился, явно сбитый с толку тем, что не знал, куда же все-таки идти. — Где ищем сокровище?

— За углом. — Брэд повел его к Хаттон-Гардену. На Моргана это не произвело такого уж особого впечатления.

— Вот сюда?

— Совершенно верно. — Брэд показал на ничем не примечательную улицу, застроенную довольно невзрачными домами. — Этот район когда-то был сердцем ювелирной промышленности. Если в Лондоне еще есть драгоценные камни, мы найдем их именно здесь.

— С чего начнем? — пробурчал Морган. Он все еще оставался неубежденным.

— Лучше всего начать бы с Биржи, но и в любом другом из этих зданий можно найти то, что мы ищем. Вы умеете вскрывать сейфы?

Морган ухмыльнулся, любовно погладил свое снаряжение.

— Прекрасно, — произнес Брэд. — Приступим к работе. Неограненные алмазы выглядят как вполне заурядные камешки, поэтому не совершите ошибки, оставив их без внимания.

— Я сумею отличить алмаз, стоит мне только глянуть. — Брэд задел профессиональную гордость кладоискателя. — А чем вы будете заниматься?

— Буду работать вместе с вами. Пока вы будете возиться с сейфами, я буду очищать верстаки. — Брэд снова поглядел на счетчик. Здесь они были несколько защищены от ветра, но уровень радиации все равно был слишком высоким. — Придется торопиться.

— Я жду.

Морган едва скрывал свое нетерпение. Брэд поглядел на припаркованные автомобили, на распахнутые настежь окна. Район был подвергнут бомбардировке, по всей вероятности, днем, еще до окончания работы.

— Начнем вот отсюда, — сказал Брэд, показывая на здание, на котором еще кое-где сохранились следы позолоченных букв.

— Хорошо. — Морган схватил Брэда за руку, когда тот решительно направился ко входу в здание. — Первым пройду я, — произнес он. — Я знаю, что я делаю, вы — нет. Эти старые дома часто оказываются смертельно опасными. Я пройду вперед и проверю, достаточно ли он крепок.

Дом оказался во вполне приличном состоянии. Брэд медленно поднялся по ступенькам и прошел внутрь через открытую дверь. Это была массивная, огнестойкая дверь, облицованная покрашенными стальными листами. Сквозь окна с двойными застекленными рамами едва пробивались лучи утреннего солнца — триплексные стекла растрескались на тысячи мельчайших осколков, однако оставались на своих местах, создав почти непроницаемую для света мельчайшую сетку. Воздух в помещении был сухим и спертым. За длинными верстаками, вытянувшимися по центру комнаты, сидели или полулежали как притворившиеся спящими пожелтевшие будто мгновенно уснувшие человеческие фигуры.

— Люди, — прошептал Морган, затем чуть повернул к себе один из трупов. Это была молодая женщина судя по пластмассовым бусам вокруг шеи и цветастому платью. Теперь она была старой и увядшей, сморщившейся, как египетская мумия.

— Крысам не удалось сюда забраться, — прошептал Морган. — Я был вынужден взломать дверь. — Затем бросил взгляд на ряды трупов. — Что это они здесь делали?

Он говорил все время шепотом, но не из уважения к останкам, а из страха перед обрушением вследствие вибрации. Здесь в этом, пожалуй, не было необходимости, но это было частью его профессиональной подготовки и впиталось в плоть и кровь. Брэд последовал его примеру.

— Они, по всей вероятности, сортировали камни и производили их огранку и окончательную шлифовку. — Он склонился над одной из высохших фигур и взял что-то из ее руки. — Вот это уже ошлифованный бриллиант. — Выпрямившись, он устремил взор в дальний конец помещения. Контора глядела на него окнами без стекол. — Сейф должен быть там. Займитесь им, пока я буду очищать верстаки.

Это было воплощением мечты любого из кладоискателей.

И сводилось к тому, чтобы подбирать без разбору все, что только попадалось на глаза, не обращая внимания на мертвецов. Пока Брэд собирал драгоценности со столов и верстаков, Морган вскрывал сейфы с помощью высокотемпературного резака, работавшего на химическом топливе. Работа повсюду велась по одному и тому же шаблону. Подобно двум стервятникам, они рыскали по знаменитой улице и забирали с собой все, что удавалось найти.

— Вот это удача! — воскликнул Морган, потрясая свисавшей с пояса сумкой, наполненной бриллиантами. — Брэд, это все только ваша заслуга. Только вы знали, где можно найти настоящее сокровище.

— Я сразу сказал вам об этом.

— Я знаю. — Морган еще раз приподнял сумку, как бы взвешивая ее, и ухмыльнулся. — Но когда за свою жизнь наслышишься столько пустопорожнего бахвальства, сколько довелось мне, то поневоле станешь циником. Десятки людей клялись, что знают наверняка, где можно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату