СЪР АНДРЮ
Ха, срещнах ли ви пак! Тази плесница е за вас!
СЕБАСТИАН
А таз пък е за теб! И също таз!
Тук всички са, изглежда, полудели!
СЪР ТОБИ
Спрете, господине, или шпагата ви ще изхвърчи на покрива!
ШУТЪТ
Отивам да обадя на господарката! Не бих искал да си сменя кожата с някой от вас дори за цели две стотинки.
СЪР ТОБИ
Хайде, хайде! Не мърдай!
СЪР АНДРЮ
Не, оставете го! Аз ще се разправя с него по друг начин: ще го дам под съд за телесна повреда, ако още има закони в Илирия! Нищо че съм го ударил пръв!
СЕБАСТИАН
Махни си ръката!
СЪР ТОБИ
Как не! Хайде, младо петле, вмъкнете желязото в ножницата му. Този път сте се добре настървили!
СЕБАСТИАН
Пусни ме и измъквай свойта шпага!
Аз ще ти дам един урок веднага!
СЪР ТОБИ
А, така ли? Тогава ще източа една-две унции46 от нахалната ти кръв!
ОЛИВИЯ
Веднага да престанеш, вуйчо Тоби!
СЪРТОБИ
Мадам!
ОЛИВИЯ
Това е немислимо! Грубиян,
създаден да живее в дива пустош
и в пещери на варвари, които
приличие не знаят. Да се махаш!
Цезарио, недей да му се сърдиш!
Вървете, казах!
Моля ти се, мили,
не с гняв, а с разум погледни на туй
просташко посегателство над твойто
спокойствие. Да влезем у дома!
Ще ти разкажа всички лудории,
извършени от този стар обесник,
и сам ще се разсмееш. Да вървим!
Щом зърнах двете шпаги да блестят,
усетих си сърцето в твойта гръд!
СЕБАСТИАН
Какво туй значи? И дали съм буден?
Ако сънувам, този сън е чуден!
О, Лета47, потопи ме във забрава,
та още дълго той да не престава!
ОЛИВИЯ