Тогаз ела!

СЕБАСТИАН

                        Докрай ръка в ръка!

ОЛИВИЯ

        Щом ти го казваш, нека е така!

Излизат.

ВТОРА СЦЕНА

В дома на Оливия.

Влизат Мария и Шутът.

МАРИЯ

        Сега сложи си това расо и тази брада! Нека те вземе за отец Топас. И бързо! Аз ще избягам за сър Тоби.

Излиза.

ШУТЪТ

        Добре, ще се скрия под тази одежда и ще се преструвам на свят човек. Де да бях първият преструвай в расо!… Не съм нито достатъчно едър за важен проповедник, нито достатъчно мършав за учен богослов, но нищо: да си просто порядъчен човек и добър стопанин не е по-малка чест, отколкото да си прославен пастир или голям книжовник. Ето и другите играчи излизат на арената.

Влизат сър Тоби и Мария.

СЪР ТОБИ

        Да ви благослови Бог, почтени отче!

ШУТЪТ (с преправен глас)

        Bonos dies48, сър Тоби! Защото както неукият отшелник от град Прага казва за краля Горбодук49 от едноименната пиеса: „Щом нещо е, значи е“; тъй и аз, грешният, щом съм почтен отец, то, значи съм почтен отец. Амин!

СЪР ТОБИ

        Поговорете с него, отче Топасе!

ШУТЪТ

        Хей! Кой е там? Мир вам в този затвор!

СЪР ТОБИ

        Добре се преструва, подлецът му с подлец!

МАЛВОЛИО (отвътре)

        Кой е? Кой говори?

ШУТЪТ

        Отец Топас, свещеникът, дошъл да навести Малволио, помрачения.

МАЛВОЛИО

        Почтени отче, свети отче, моля ви, идете при господарката ми!

ШУТЪТ

        Фу! Отходи, демоне похотливи! Не мъчи слабата му плът!… Не знаеш ли да говориш за друго освен за жени!

СЪР ТОБИ

        Браво, свети отче!

МАЛВОЛИО

        Отче Топасе, спрямо мене бе извършена най-жестока несправедливост! Не им вярвайте, че съм луд, отче Топасе! Те ме затвориха тук, в ужасен мрак!

ШУТЪТ

        Фу! Сатана лъжовен! И прилагам към теб това умерено прилагателно, защото съм тъй възпитан, че се държа учтиво и със самия дявол… Ти твърдиш какво, че наоколо ти е тъмно?

МАЛВОЛИО

        Като пъкъл, отче!

ШУТЪТ

        Как е възможно? Долните прозорци са светли като плочи за писане, а горните, които гледат към североюг, са прозрачни като абаносови талпи! И въпреки това ти се оплакваш, че не ти стигала светлината?

МАЛВОЛИО

        Но аз не съм луд, отче! Казвам ви: тук е ужасно тъмно!

ШУТЪТ

        Мамиш се, безумецо! Казвам ти, че тук няма друг мрак освен невежеството, сред което ти се луташ като племето египетско в мъглата50.

МАЛВОЛИО

        А аз казвам, че този дом е мрачен като невежеството, ако ще то да е мрачно като пъкъла! И казвам, че не е имало мъж, по-подло подигран от мене! Те ме направиха на шут, а аз съм толкоз луд, колкото сте вие! Проверете ме, отче, задайте ми въпроси!

Вы читаете Дванайсета нощ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату