РОЗАЛИНДА
Той е! Да се дръпнем малко и да видим какво ще прави!
ЖАК
Благодаря ви за компанията, но право да си кажа, не би ми било по-зле, ако бях сам.
ОРЛАНДО
И на мен също, но за да се спазва приличието, благодаря ви и аз за компанията.
ЖАК
Сбогом. Сърдечно желая да се срещаме с вас колкото може по-рядко.
ОРЛАНДО
И моето желание е да станем в бъдеще отлични непознати.
ЖАК
Моля ви да не съсипвате повече дърветата с любовните си стихове!
ОРЛАНДО
Пък аз ви моля да не съсипвате повече стиховете ми с лошото си четене!
ЖАК
Вашата възлюбена се нарича Розалинда, така ли?
ОРЛАНДО
Точно така!
ЖАК
Името й не ми харесва.
ОРЛАНДО
Не са мислили за вас, когато са я кръщавали.
ЖАК
Висока ли е?
ОРЛАНДО
Точно по мярката на сърцето ми.
ЖАК
Разполагате с добър запас от остроумия. Да не сте имали работа с жени на златари, та сте запомнили толкова надписчета за пръстени25?
ОРЛАНДО
Не, но нали човек трябва да отвърне на поговорките, които вие сте заучили от покривките за легло26?
ЖАК
Имате бърз ум. Трябва да е направен от петите на Аталанта. Искате ли да поседнем и заедно да позлословим срещу нашия общ господар, света, и неговата несправедливост към нас?
ОРЛАНДО
На този свят аз злословя само срещу себе си, защото виждам преди всичко своите недостатъци.
ЖАК
Главният от тях е, че сте влюбен.
ОРЛАНДО
Не бих дал този свой недостатък за вашето най-добро качество. Вече ми дотегнахте.
ЖАК
Честна дума, бях тръгнал да диря точно един шут, когато ви срещнах.
ОРЛАНДО
Той се удави в потока. Надникнете в него и ще го видите.
ЖАК
Но там ще видя само своя образ!
ОРЛАНДО
Именно! А може и да не видите нищо, защото сте, изглежда, една кръгла нула.
ЖАК
Нямам време за губене с вас! Сбогом, романтични синьоре!
ОРЛАНДО
Сбогом, меланхолични месьо!
РОЗАЛИНДА
Ще му заговоря като дързък лакей и ще се опитам да го надиграя!… Хей вие, ловецът, чувате ли?
ОРЛАНДО
И то отлично. Какво желаете?
РОЗАЛИНДА
Колко е часът?
ОРЛАНДО
Тук се пита кое време сме. В гората няма часовници.