На строгата ни къща ти веднага
ушите затвори, за да не влиза
глъчта на веселбата им във нея.
Във посоха на Якова кълна се,
не ми е до гощавки тази вечер!
Но ще вървя!… Ти бягай, съобщи им,
че скоро идвам!
ЛАНЧИЛОТО
Бягам, господине!
А ти, красавице, следи отгоре:
християнин виждам аз,
идващ по еврейски час!
ШЕЙЛОК
Какво, какво ти каза този смахнат
израстък от Агариното племе33?
ДЖЕСИКА
Сбогува се. Това и нищо друго.
ШЕЙЛОК
Глупакът не е лош, но лапа лъвски,
в труда е охлюв, а пък денем спи
със сън на язовец. Под своя покрив
не искам търтеи. Да се омита!
И то при тоз, комуто пожелал бих
по-бързо заема си да прахоса!
Разбрано, Джесика? Сега си влез
и изпълни каквото ти заръчах!
Аз може би веднага ще се върна.
„Покрито мляко котки го не лочат!“ —
прастара мъдрост, но и днес на почет!
ДЖЕСИКА
Добър ти път! Щом спусне се нощта,
ти щерка ще загубиш, аз — баща!
ШЕСТА СЦЕНА
ГРАЦИАНО
Лоренцо каза тук, под тази стряха
да чакаме.
САЛЕРИО
Но вече закъснява.
ГРАЦИАНО
А влюбените винаги преварват
уречения час!
САЛЕРИО
Но десет пъти
по-бързо хвърка гълъбът любовен,
когато е да свърже нова връзка,
отколкото когато по привичка
поддържа само вярност обещана.
ГРАЦИАНО
Така си е. Кой става от гощавка
тъй гладен, както сядал е на нея.
И де било е кон да се завръща
по дългия, известен вече път
с галопа огнен, който е показал
при тръгването. Да, при всяко нещо
изпитваната в гоненето жажда
с достигането бързо се охлажда.
Как, без да мисли, като млад прахосник,
се впуска в път накиченият кораб,
целуван от въздушната стихия,
и как след бурите с таз хищна стерва,
завръща се дома разбит, ограбен,
цял в дрипи и с изскочили ребра!
САЛЕРИО
Лоренцо иде. Ще говорим после.