го доведи безотлагателно пред моето лицеприятие! Възнамерявам да го натоваря с преноса на това ми излияние до моята любима.

КОМАРЧЕТО

        А защо, господарю, не опитате да излеете любовта си като французин?

АРМАДО

        На френски, искаш да кажеш?

КОМАРЧЕТО

        Не, изискани ми господарю. Изобщо без думи, а само така: първо отмервате една жига7 с върха на езика си и изтананиквате един канарски танц с пъргавата си нога, като същевременно изразявате черната си любовна мъка посредством бялото на очите си. Една нота полувъздъхвате, а другата четвъртизпявате, като ту търкаляте звука в гърлото си, сякаш поглъщате любовните слова, ту гъгнете носово, сякаш ги вдъхвате в гърдите си. И шапката, надвесена над очите ви, като сенник над лавка! С ръце в джобовете, сякаш излязъл от мухлясалите портрети или кръстосал ги на гръдния кош, a la заек на ръжен! И никакво задържане на едно място: две-три трели и хайде на друго! Това са то тънкостите, това са то финостите, това са то изящностите на века! Чрез тях единствено се погубват онези девички, които чакат да се погубят и без тях, самички! На такова държание обръща внимание всяко женско създание!

АРМАДО

        С какво си купил толкоз опитност?

КОМАРЧЕТО

        Със три стотинки наблюдателност.

АРМАДО

        Добре, бягай, че любовта ме зове! Adieu!

КОМАРЧЕТО

        Ха, дьо! Тц, тц!

АРМАДО

        Искаш да кажеш, че любимата ми е кобила?

КОМАРЧЕТО

        Не, господарю! Как мога да я нарека кобила…

Настрани.

        когато е една кранта, и то сигур наемна…

Към Армадо.

        Нима не си спомняте как изглежда тя?

АРМАДО

        Малко смътно.

КОМАРЧЕТО

        О, каква лоша памет! Защо не вземете любимата си по-присърце!

АРМАДО

        О, аз съм я взел присърце и във сърце, момченце!

КОМАРЧЕТО

        Не, във сърцето ви я няма. Тя ви е само „при“, „под“ и „над“ него. Мога да ви го докажа.

АРМАДО

        Ти — на мен? И какво ще ми докажеш?

КОМАРЧЕТО

        Че съм мъж, когато порасна! Но сега засега само това, че вашата любима ви е „при, под и над“ сърцето. „При“ — защото ви е примамила; „под“ — защото ви се подиграва; и „над“ — защото е инат и никога няма да ви се даде!

АРМАДО

        И трите ти игрословици бяха великолепни!

КОМАРЧЕТО (настрани)

        А ти си една велика лепка по тях!

АРМАДО

        Извикай оня Кратун! Бих желал да му поверя своето послание.

КОМАРЧЕТО

        Чудесна комбинация: кратуна повереница на тиква!

АРМАДО

        А? Какво каза?

КОМАРЧЕТО

        Нищо, господарю. Казах, че този Кратун трябва да се подтиква, защото инак, докато стигне…

АРМАДО

        Краварникът не е далече. Хайде, лети!

КОМАРЧЕТО

        Като олово, господарю!

АРМАДО

        Какво искаш да кажеш, невръстни остроумецо?

        С олово ний сравняваме нещата,

        които са недвижни, бавни, тежки!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату