този тъжен свят.

— Не съм сигурен, че ви разбирам.

— Много е просто, ваше величество. Тъй като аз съм причината за войната, аз трябва да сложа край на това противоборство.

Гарион я погледна, изпълнен с подозрение.

— За какво говорите, Нерина? Как предлагате да вразумим тези идиоти?

Усмивката, озарила лицето й, стана още по-тъжна.

— Трябва да се хвърля от тези високи бойници, милорд. Така ще потъна заедно със съпруга си в тишината на гроба и ще сложа край на това страшно кръвопролитие още преди да е започнало. Отивайте бързо, милорд, слезте в двора и яхнете коня. Аз ще се озова долу по другия, по-кратък и щастлив път. Ще ви очаквам мъртва на грубата настилка. След това ще можете да отнесете новината за моята смърт на бойното поле. И щом умра… човешка кръв няма да се пролива заради мен. — Тя се хвана с една ръка за грапавия каменен парапет.

— О, спрете! — възкликна Гарион с отвращение. — Махнете се оттам.

— О не, ваше величество — заяви решително Нерина. — Това е най-доброто решение. С един удар ще предотвратя предстоящата битка и ще се освободя от този мъчителен живот.

— Нерина — изрече категорично Гарион. — Няма да ви позволя да скочите. Това е моята дума.

— Но вие със сигурност не бихте проявили грубостта да ме хванете с ръце, за да ми попречите — изрече сподавено тя.

— Няма да се наложи — отвърна кралят. Погледна бледото й, объркано лице и осъзна, че Нерина няма ни най малка представа за какво й приказва. — Като се замисля, в края на краищата това може би не е чак толкова лоша идея. За пътуването до двора долу ще ви бъде необходим около ден и половина. Така ще имате време за размисъл, докато пътешествате, освен това вероятно няма да сторите нещо необмислено през целия път.

Очите й изведнъж се разшириха.

— Няма да използвате магия, за да осуетите прекрасния ми план! — прошепна тя задъхано.

— Опитайте и ще видите.

Нерина го погледна безпомощно и очите й се наляха със сълзи.

— Тази ваша проява е срам за всеки рицар, милорд.

— Отгледан съм във ферма в Сендария, милейди — напомни й кралят на Рива. — Не съм се възползвал от предимствата на аристократическото възпитание и тези пропуски в живота ми проличават от време на време. Сигурен съм, че ще ми простите, задето не ви позволих да се самоубиете. Сега ви моля за извинение. Трябва да спра това безумие. — Той тръгна към стълбището, дрънчейки с доспехите си.

— О! — добави Гарион, поглеждайки я през рамо. — И да не ви хрумне да скочите, щом обърна гръб. Имам дълги ръце, Нерина, много дълги ръце.

Тя се взря в него и потрепера.

— Така е по-добре — рече Гарион и заслиза по стълбите.

Слугите в замъка на Мандорален зърнаха мрачното лице на Гарион и благоразумно изчезнаха от пътя му. Той с усилие скочи върху седлото на дорестия кон, с който бе пристигнал, и се огледа.

— Донесете ми копие — нареди Върховният владетел на Запада.

Гарион знаеше, че ще му се наложи да привлече вниманието на враждуващите армии, а арендите имаха лошата слава на хора, които не забелязват нищо наоколо, щом им предстои битка. Трябваше да ги стресне с нещо. Докато яздеше с шум и грохот през зелените арендски поля покрай спретнати села и къщи със сламени покриви, край букови и кленов и горички, Върховният владетел на Запада измери с преценяващ поглед сивите облаци, които се носеха плавно над главата му. Полека в съзнанието на краля се появиха смътните очертания на бъдещия план за действие.

Гарион пристигна на бойното поле и завари двете армии изтеглени в противоположните краища на широка равнина. По вековен арендски обичай между враждуващите сили вече бяха разменени лични предизвикателства. В резултат на това вече се водеха схватки, които представляваха прелюдия към предстоящото голямо сражение. Няколко рицари от двете страни се бяха подредили един срещу друг между двете армии, а войниците ги наблюдаваха одобрително. Обзети от неудържима енергия, безразсъдните, облечени в стомана млади благородници се втурваха един срещу друг и покриваха тревата с парчета от строшените си копия.

Гарион прецени ситуацията с един-единствен поглед, спря за миг и след това се вряза мощно в разгара на схватката. Трябва да признаем, че той се възползва от измама, изправяйки се лице срещу лице срещу враждуващите воини. Неговото копие изглеждаше същото като тези, с които мимбратските рицари опитваха да унищожат противниците си или поне да ги осакатят, но имаше една малка разлика — копието на краля, за разлика от техните, не можеше да се счупи. Нещо повече, то бе обвито в ореол от могъща сила. В действителност Гарион не желаеше да прободе никого с острия стоманен връх на оръжието си, просто искаше да смъкне враждуващите рицари от конете им. Владетелят на Запада премина сред стреснатите, тъпчещи в кръг воини, и бързо свали трима от седлата. След това обърна коня си и повали още двама за толкова кратко време, че силното дрънчене на търкалящите се по земята доспехи се сля в един звук. Ала му бе необходимо още нещо, и то достатъчно зрелищно, за да наложи волята си и да я втълпи в дебелите глави на арендците. Без да се замисля нито за миг, Гарион захвърли непобедимото копие и извади могъщия меч на риванските крале. Кълбото на Алдур засия с ослепителна синя светлина, а самият меч незабавно лумна в пламъци. Както винаги, въпреки големината си, мечът сякаш въобще не тежеше в ръцете му. Върховният владетел на Запада го въртеше с шеметна скорост. Той връхлетя срещу един уплашен рицар и разцепи копието на слисания благородник по цялата му дължина. Когото в ръцете на рицаря остана само дръжката на оръжието, Гарион събори противника си от седлото, удряйки го с плоската страна на пламтящия меч. След това се обърна, разсече на две вдигнат във въздуха боздуган и прегази първо собственика, а след това и коня му.

Стреснати от яростта на това нападение, мимбратските рицари отстъпиха с широко отворени очи. Ала не само поразителната храброст на Гарион ги бе накарала да се оттеглят. Иззад стиснатите си зъби кралят на Рива сипеше свирепи ругатни и подбираше думите си така, че дори силните мъже насреща му пребледняваха. Той се огледа с искрящи очи, съсредоточи цялата си воля и вдигна пламтящия меч към мътното небе.

— Сега! — изрева кралят. Гласът му изплющя като страшен удар с камшик.

Облаците потрепераха и побягнаха уплашени, сякаш огромната сила на волята на Гарион ги беше поразила. Огромна светкавица, плътна като ствол на вековно дърво, удари земята с оглушителен гръм и я разтърси на десетки мили разстояние. Сред тревата, на мястото, където бе ударила гръмотевицата, се появи голяма димяща яма. Гарион призоваваше нови и нови светкавици. Гръмотевици раздираха въздуха и грохотът им тътнеше из цялата равнина. Острата миризма на обгоряла трева и опърлена пръст надвисна като облак над скованите от страх армии.

След това се изви страшна вихрушка. В същото време облаците отвориха влажната си паст и удавиха враждуващите армии в ужасяващ порой. Мнозина бяха буквално изхвърлени от седлата, пометени от удара. Докато вятърът фучеше и ураганният дъжд шибаше лицата на хората, ослепителните светкавици продължаваха да удрят полето между двете армии. Мълниите трещяха ужасяващо и изпълваха въздуха с искри и пушек. Бе немислимо човек да прекоси това страшно пространство.

Навъсен мрачно, Гарион спря подплашения си кон в разгара на тази ужасна картина, обкръжен от дивия танц на светкавиците, и остави дъжда да вали още няколко минути върху враждуващите сили. Най-сетне, като се убеди, че е привлякъл вниманието им изцяло, вдигна с небрежно движение огнения меч и прекрати пороя.

— Дойде ми до гуша от тази глупост! — заяви той с глас, могъщ като тътен на гръмотевица. — Веднага сложете оръжието на земята.

Те се взряха в него, а след това недоверчиво се заспоглеждаха.

— Веднага! — изръмжа Гарион и подчерта заповедта си със страшна светкавица, съпроводена от оглушителен гръм.

Дрънченето на хиляди оръжия, захвърлени едновременно на бойното поле, бе невъобразимо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату