се присъединим към моите отряди, Нарадас няма повече да ни създава проблеми… — Изведнъж Закат си спомни нещо. — Свята пророчице — обърна се той към Кайрадис. — В Даршива ти ми каза да не водя със себе си армия, когато пристигна в Кел. Още ли е в сила тази забрана?

— Не е, Кал Закат.

— Добре. В такъв случай веднага ще напиша съобщението до командира.

— Ами патрулът? — попита Силк. — Или просто ще останем тук и ще чакаме, докато пристигнат войските на Закат?

— Не — каза Гарион. — Готови ли сте за малко физически упражнения?

Лицето на Силк блесна със зла усмивка.

— Има още един проблем — намеси се Велвет. — След като Белдин отлети за Ленга, няма кой да излезе на разузнаване. Как ще разберем дали ни очакват други засади?

„Кажи на жената с жълтата коса да не се тревожи за това — обърна се вълчицата към Гарион. — Аз мога да се промъквам незабележимо по всички места, но дори и да ме зърнат, хората няма да ми обърнат никакво внимание.“

— Всичко е наред, Лизел — рече Гарион. — Вълчицата ще бъде нашият разузнавач.

— Тя е много полезна личност в нашата група — усмихна се Велвет.

— „Личност“ ли каза? — намеси се Силк.

— А нима не е умна като човек?

Дребничкият драснианец се намръщи.

— Знаеш ли, може би имаш право. Това животно определено има някакво излъчване, нали?

Вълчицата завъртя опашка пред него и след това се отдалечи с дълги, плавни скокове.

— И така, господа — рече Гарион и хвана дръжката на меча на Желязната хватка, — хайде да посетим онези даршиванци, дето се крият така старателно от нас.

— Нарадас няма ли да ни създаде някакви проблеми? — попита Закат и предаде на Белдин съобщението, което беше написал.

— Искрено се надявам, че ще се опита — отвърна Гарион.

Ала се оказа, че Нарадас не е сред даршиванците, които бяха устроили засадата в горичката. Схватката беше съвсем кратка, защото се оказа, че повечето от войниците умеят да бягат много по-добре, отколкото да се бият.

— Аматьори — измърмори Закат с презрение и избърса острието на меча си в пелерината на един от убитите.

— Ставаш наистина добър с това оръжие — направи му комплимент Гарион.

— Изглежда, започвам да си спомням онова, на което ме учеха като млад — отвърна скромно Закат.

— Той върти меча почти така умело, както Хетар сабята, нали? — отбеляза Силк, докато измъкваше камата си от гърдите на един даршиванец.

— Да, наистина е така — съгласи се Гарион. — А пък Хетар е обучен от Чо-Хаг, най-добрия фехтовчик в Алгария.

— Таур Ургас би потвърдил това, ако можеше да говори от гроба — добави Силк.

— Бих дал много да можех да видя тази битка — каза замечтано Закат.

— Аз също — каза Гарион. — Но тогава бях зает с друга работа.

— Промъкваше се към Торак ли? — предположи Закат.

— Изразът „промъквах се“ не е точен. Той знаеше, че отивам при него.

— Ще отида да доведа дамите и Белгарат — рече Дурник.

— Току-що разговарях с Белдин — каза старият вълшебник, когато се приближи към тях. — Нарадас е излетял от горичката преди да пристигнете. Белдин е обмислял възможността да го убие, но в ноктите си държал онзи пергамент със съобщението.

— И каква форма е приел? — попита Силк. — Имам предвид в какво се е превърнал този Нарадас?

— В гарван — отвърна Белгарат с отвращение. — Не зная защо гролимите са особено привързани към тези черни птици.

Изведнъж Силк се разсмя.

— Помниш ли когато мургът Ашарак се превърна в гарван в равнината на Арендия и Поулгара извика един орел да се справи с него? Цял час от небето валяха черни пера.

— Кой е Ашарак? — попита Закат.

— Беше един от слугите на Ктучик — отвърна Белгарат.

— И онзи орел уби ли го?

— Не — отвърна Силк. — Гарион го направи, но по-късно.

— С меча си ли?

— Не, с ръце.

— Сигурно му е нанесъл много силен удар. Мургите са едри и яки хора.

— Всъщност не — рече Гарион. — Просто го подпалих. — Кралят на Рива не си бе припомнял Ашарак от години. С изненада откри, че този спомен вече не го измъчва.

Закат впери ужасен поглед в него.

— Той беше убиецът на родителите ми — каза Гарион. — Трябваше да го направя. Той ги е изгорил, така че аз постъпих по същия начин с него.

— Ще тръгваме ли вече?

Неуморната вълчица сновеше пред групата на Гарион и преди да се мръкне с лекота откри още две засади. Оцелелите при първата схватка след провалилия се капан на даршиванците бяха разпространили новината за силата на Гарион и неговите спътници, затова войниците от другите две засади побягваха панически, щом зърнеха, че кралят на Рива тръгва насреща им.

— Разочароващо — заяви Сади, след като противниците им от втората засада търтиха да бягат, и прибра в ножницата малката си кама, чийто връх беше намазан с отрова.

— Очаквам, че Нарадас ще си поговори много сериозно с тези момчета, щом разбере, че е хвърлил толкова усилия на вятъра — добави весело Силк. — По всяка вероятност ще принесе в жертва повечето от тях веднага щом намери удобен олтар.

По обяд на следващия ден се срещнаха с войската, дошла от гарнизона в Ленга. Командирът на гарнизона, който яздеше начело, се взря изумено в Закат.

— Ваше величество — изрече невярващо той. — Нима това наистина сте вие?

Закат потри с ръка черната си брада.

— О, това ли имате предвид, полковник? — Императорът се засмя. — Не исках хората да ме разпознават — ликът ми е изсечен върху всяка монета в Малореа. Имаше ли някакви неприятности по пътя?

— Нищо, което си струва да спомена, ваше величество. Срещнахме десетина групи даршивански войници — те обикновено се криеха сред малки горички. Заобикаляхме горичката и те незабавно се предаваха. Много ги бива да се предават.

— И да бягат също — засмя се Закат.

Полковникът погледна колебливо своя император:

— Надявам се, че няма да се обидите от думите ми, ваше величество, ала ми се струва, че сте се променили, откакто ви виждах за последен път в Мал Зет.

— О, така ли?

— На първо място никога не съм ви виждал с оръжие.

— Времената са твърде бурни, полковник. Твърде бурни.

— И ако ми простите, че го казвам, ваше величество, никога не ви бях виждал да се смеете и дори да се усмихвате.

— По-рано имах много малко поводи за това, полковник. Ще продължим ли към Ленга?

Когато стигнаха в Ленга, Кайрадис с помощта на Тот ги заведе направо на пристанището. Там ги очакваше кораб с много странна форма.

— Благодаря ти, полковник — каза Закат на командира на гарнизона. — Много умно от твоя страна, че

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату