КАРЪЛ: Нека аз да ви го приготвя.
ХАРОЛД: Мерси.
КАРЪЛ:
ХАРОЛД: О, аз си го знам. Бриндсли винаги е имал чудесен вкус. Често съм му казвал: „Вкусът ти към жените е същият като моят към порцелана“. Мерси.
БРИНДСЛИ: Харолд!
КАРЪЛ: О, не се прави, Брин. Защо си толкова скромен? Аз открих една снимка на едно от неговите гаджета отпреди две години и трябва да призная, че тя е доста зашеметяващо красива.
ХАРОЛД: За коя ли става дума тогава? Явно има предвид Клия.
КАРЪЛ: Познавате ли я, г-н Гориндж?
ХАРОЛД: О, да. Тя се моташе тук доста време.
КАРЪЛ:
ХАРОЛД: О, да, мила. Или пък, да не би да сбърках нещо?
БРИНДСЛИ: Съвсем не. Аз казах на Каръл всичко за Клия.
КАРЪЛ: Тя как изглеждаше?
БРИНДСЛИ:
ХАРОЛД:
БРИНДСЛИ: Ами, това беше преди две години, сигурно си забравил.
ХАРОЛД: Две години?!
БРИНДСЛИ: Две години!
ХАРОЛД:
КАРЪЛ: Беше ли красива?
ХАРОЛД: Не, въобще. Всъщност, бих казал точно обратното. Тя беше по-скоро съвсем обикновена. Една такава — никаква.
БРИНДСЛИ: Не е вярно!
ХАРОЛД: Казвам само своето мнение.
БРИНДСЛИ: Преди никога не си го казвал.
ХАРОЛД:
БРИНДСЛИ: Нищо подобно!
ХАРОЛД: Напротив. Прекрасно си я спомням. Кожата й беше като нов розов тапет със сива грапава хартия под него.
Г-ЦА ФЪРНИВЪЛ: Точно така, г-н Гориндж. Аз почти не съм я виждала, но кожата й си я спомням. Имаше особен цвят, както казахте, и беше много груба… Не мека, каквато би трябвало да е кожата на младите дами, ако са истински млади дами.
ХАРОЛД: Да, точно така. Груба.
Г-ЦА ФЪРНИВЪЛ: И по-скоро грапава.
ХАРОЛД: Много грапава.
БРИНДСЛИ: Това вече е безобразие.
ХАРОЛД: Знаеш, че никога не съм я харесвал, Бриндсли. Беше прекалено умна.