КЛИЯ: Спомням си.
БРИНДСЛИ: Най-щастливия ден в живота ми беше, когато ти замина за Финландия.
КЛИЯ: И моят също!
БРИНДСЛИ: Въздъхнах от облекчение.
КЛИЯ: И аз.
БРИНДСЛИ: Още същата вечер отидох да танцувам.
КЛИЯ: И аз. Излязох и се възрадвах с веселби и песни, с гусли и дайрета.
БРИНДСЛИ: Добре. Тогава всичко е наред.
КЛИЯ: Идеално.
БРИНДСЛИ: Супер!
КЛИЯ: Дупер!
БРИНДСЛИ: Толкова е хубаво, като виждам, че си щастлива.
КЛИЯ: И ти също. Направо излъчваш самодоволство.
БРИНДСЛИ: Щом е така, защо се върна?
КЛИЯ: Щом е така, защо каза на г-жа Пънет, че за теб съм върхът на сладоледа?
БРИНДСЛИ: Никога не съм го казвал!
КЛИЯ: Каза го.
БРИНДСЛИ: Не съм!
КЛИЯ: Каза!
БРИНДСЛИ: Не съм, разбира се. Ти си го измисли преди десет минути, когато се правеше на г-жа Пънет.
КЛИЯ: Аз… O! Така ли съм направила!
БРИНДСЛИ: Да ти кажа — не съм сигурен дали тя не е права.
ПОЛКОВНИКЪТ: Без съмнение, за вас двамата това е много забавно.
КЛИЯ: Да, много, наистина.
ПОЛКОВНИКЪТ: Все пак, аз не се развеселявам толкова лесно, госпожо.
БРИНДСЛИ: Вижте сега, полковник…
ПОЛКОВНИКЪТ: Дръжте си езика, господине, сега говоря аз. Знаете ли по мое време какво щеше да се случи на младеж, който се е отнесъл с някоя девойка така, както вие се отнесохте с моята Бухтичка?
БРИНДСЛИ: Ами… Предполагам, полковник…
ПОЛКОВНИКЪТ: Дръжте си езика, ви казвам.
КАРЪЛ: Ох, остави го, татко. Нека просто да се приберем.
ПОЛКОВНИКЪТ: Ей сега, Бухтичке. Бъди добра и остави това на мен.
БРИНДСЛИ: Виж, Каръл, всичко ще ти обясня…
КАРЪЛ: Какво ще ми обясниш?
БРИНДСЛИ: Сега не е възможно.
ПОЛКОВНИКЪТ: Не ни подценявайте, господине.
БРИНДСЛИ: Каръл, ти не разбираш.
КАРЪЛ: Какво, по дяволите, има за разбиране? През цялото време, докато ходеше с мен, тя е била в сянка, това е цялата работа. Какво си правил всъщност? Претеглял си ни?… Ето!
БРИНДСЛИ: Какво?
КАРЪЛ: Твоят пръстен. Вземи си скапания пръстен!
ПОЛКОВНИКЪТ: Окото ми! Проклетото ми око!