естествената склонност на жените към измама. Никога досега не му бе хрумвало да се включи в подобна игра само заради интригата. А и залогът бе прекалено голям. Ако действа импулсивно сега, дали пък няма да се обвърже със съпруга за цял живот.

Тя премигна насреща му. Излъчваше необичайна смесица от невинност и лукавство, дързост и съвършена безпомощност. На случаен наблюдател би се сторило, че оставя всичко в негови ръце. Но го бе направила, тъй като подозираше отговора му. Тя също залагаше, и то всичко защото бе сигурна в неговия отказ.

Майлс погледна Деймиън. Изглежда, че желанието на братовчед му да го простреля в сърцето можеше да бъде надминато единствено от благородната му страст да защити Теди. Някои подценяваха волята на Деймиън, но Майлс не бе сред тях. Той почти четеше мислите на братовчед си и усещаше как напрежението му нараства в очакване да чуе съдбоносния отговор. Ясно бе, че за Деймиън дори славата на бойното поле бледнее пред идеята да се ожени за красива, но с трагична съдба млада жена, която той да спаси от позор.

Всъщност и двамата желаеха той да откаже.

Очите му се приковаха в тези на братовчед му.

— Остави пистолета, Деймиън. Няма да ти е нужен повече. Госпожице Лъвлейс — Майлс се постара галантно да наклони глава, доколкото му бе възможно, — може да се венчаем, когато ти е удобно.

С известно задоволство отбеляза как страните й пребледняха. Чувствените й устни леко се разтвориха от изненада и Майлс изпита силно желание да ги притисне към своите. Не успя да се въздържи да не я докосне и здраво обви рамото й с ръка, при което усети стегнатите й мускули. Привлече я до себе си и закова блестящите й очи в своите.

— Нали няма да промениш решението си? — прошепна той, докато отчиташе плъзналия из вените му огън от момента, в който я докосна.

Тя се напрегна и се постара да изглежда безразлична.

— След като веднъж взема решение, Уинчестър, никога не го променям.

Очите му се присвиха.

— И все пак би могла.

— За Бога, Майлс — намеси се Деймиън, съкрушен от рухването на плановете си. — Съвсем си откачил. Та предложението й е доста милостиво към теб.

Майлс погледна братовчед си с въпросително вдигнати вежди.

— Наистина, Деймиън. Защо да приема цял живот да се разкайвам, когато с един бърз изстрел всичко може да приключи? — Очите му се задържаха на розовите й устни, само на сантиметри от неговите. — Наистина — промърмори той. — Повечето мъже биха сметнали, че нямам капчица здрав разум. Но от друга страна, те и без това вече мислят така. — Със странна неохота я пусна. Тонът му възвърна обичайните си грубовати нотки. Кимна към завързания за дъба кон. — Отведи госпожица Лъвлейс обратно в къщата на гърба на Зевс, Деймиън, и уведоми командира Фаръл, че ще се срещна с него в салона след час. Преди това трябва да напълня бъчвите. — Сграбчи юздите на Див вятър и хвърли кос поглед на Деймиън. — Ще ми помогнеш ли да се кача?

— По-скоро бих те застрелял, братовчеде — увери го Деймиън, но независимо от суровата си реплика помогна на Майлс да яхне жребеца.

Теодора Лъвлейс извърна лице към първите слънчеви лъчи, които разкъсваха мъглата. Очите й се задържаха върху издигащите се към хоризонта хълмове, а мислите й литнаха не по-малко далеч. Майлс се почувства пренебрегнат. Застанала там, сред вдигащата се мъгла, с разпуснатите си коси, които приличаха на абаносов водопад под меката утринна светлина, тя излъчваше някаква спокойна сила, която заплени Майлс. Наистина, особената й привлекателност не се измерваше само с физическата й красота, макар да представляваше възхитителна гледка за всеки мъж, особено ако я е държал гола и прекрасна в обятията си предишната нощ.

В този момент — докато откъсваше очи от нея и неоправдано остро заби пети в хълбоците на Див вятър — му хрумна, че е приел женитбата съвсем не толкова заради честта, а заради всички съблазнителни сцени, които се мяркаха в главата му. И докато Див вятър препускаше, а от бруленето на вятъра очите на Майлс се пълнеха със сълзи, му мина тревожната мисъл, че се жени за нея поради една единствена причина: така никой друг мъж, в това число и Деймиън, няма да я притежава.

Над камината висеше картина от Рембранд, от тавана се спускаше великолепен кристален полилей, отвъд френските прозорци подовете преливаха в тревиста, огряна от слънцето, морава, осеяна с орлови нокти. Лекият утринен бриз развяваше дантелените пердета и довяваше в стаята аромата на разцъфнали рози. Върху страничния шкаф различни по големина кристални гарафи, пълни с разнообразни напитки, чакаха да задоволят всеки вкус, а над тях се виждаше портретът на впечатляващ, решителен червенокос мъж.

Несъмнено рисуван от Джошуа Рейнолдс, определи опитното око на Теди. Почти пожела баща й да не се беше посвещавал с такава страст на образованието й. Тогава салонът на Уинчестър, а и цялата му къща, щяха да предизвикат по-непринудено възхищението й със своето великолепие. Вероятно щеше да седи по- спокойно на ръба на изящния фотьойл в стил Хипълуейт и да очаква появата на собственика в наивно неведение, а не леко притеснена от кралската обстановка, в която попадна. Ако Уил бе с нормален разсъдък и жаден за знания, баща им безспорно щеше да насочи припечелваните като книжар средства към неговото образование и да остави на Теди по-типичните за жените занимания: готвене, кърпене и поддържане на домакинството. Вместо това едрото здраво тяло на Уил, съчетано с недоразвития му разсъдък, го обричаше на живот във въглищните мини, а Теди израсна образована не по-зле от връстниците си момчета и мечтаеше за неща по-подобаващи за амбициозни млади мъже. Не бе изненадващо, че заедно с тази амбиция и познания тя притежаваше идеалистична и оптимистична представа за света. Както и непоклатима увереност в собствените си способности да се справя почти с всичко.

Като се изключи готвенето и кърпенето.

Как успя да попадне в подобно затруднено положение. Образованието и амбицията очевидно не помагат особено да се контролират най-дълбоките човешки страсти.

Уинчестър трябваше да отхвърли предложението й. Та тя очевидно не съзнаваше напълно какво говори, когато го изрече. Беше подтикната, естествено, от желанието да попречи на двамата братовчеди да се възползват от пистолетите си. Беше негов дълг да прояви достатъчно здрав разум и да откаже. Защо, по дяволите, прие?

Часовникът на полицата отмерваше времето безмилостно като самата смърт. Очите й следяха чичо Джордж, който прекосяваше салона напред-назад сигурно за стотен път. Ботушите му потропваха по лъснатия под пред камината и отекваха с известно нетърпение. Теди си представи как леля Едуина протрива килима, също крачейки напред-назад, докато изчаква в доброволно изгнание в спалнята си на горния етаж.

Чичо й спря, отвори капака на златния си часовник и изръмжа нещо под нос. Натика красивата вещ обратно в джоба на тъмносинята си морска униформа и поднови сноването от камината до прозорците и обратно, свъсил вежди. Човек би казал, че обмисля тревожното положение на страната. От фотьойла в ъгъла Теди го наблюдаваше и се чувстваше като малко, безпомощно момиче.

Дочу стъпките на Уинчестър само секунди преди вратите на салона да се отворят със замах. Сякаш носен от вятъра, той влезе, без да се спира на прага и без да затваря след себе си. Дори не си даде труда да вдигне очи от листа в ръката си и да погледне посетителите. Почти механично се насочи към страничния шкаф, като при това загърби Теди и чичо й, и си наля прозрачно питие. Вдигна чашата си, отпи и отново продължи да изучава листа.

Часовникът удари пет пъти. Теди погледна чичо си, който бе спрял насред стаята, червенината, плъзнала над колосаната яка по цялото му лице, не вещаеше нищо добро.

Уинчестър измърмори нещо, изпи питието си наведнъж и рязко се извърна, приковавайки очи в чичо Джордж.

— А, Фаръл.

Наистина ли се смекчиха суровите му черти? Възможно ли бе това да е нещо като извинение от страна на Уинчестър? В края на краищата бе закъснял двадесет минути и приличаше на човек, изцяло погълнат от

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×