едната ръка и широкопола, украсена с перо шапка — в другата.

— Господи, погледни го — промърмори Майлс. — Никоя жена в района Глочестър няма по-голям гардероб от неговия. Виждал ли си някога сако с точно такъв оттенък на червеното, Саймън?

— Не, господарю. Бая фаща окото. Няма начин госпойца Теди да не забележи.

Майлс отново изгледа Саймън свирепо.

— Нямам нито едно червено сако, Саймън, нито шапки с пера. Никога не съм имал и няма да имам, и то само за да привлека вниманието на някоя жена. Затова не си въобразявай…

— Не казвам, че ви трябват таквиз неща. Госпойца Теди едва ли ще ги забележи.

Майлс погледна смаяно коняря си, а после Рейнолдс, запътил се вече към входната врата.

— Точно така. Тя е необикновена жена. Извънредно необикновена. И един мъж не може да я смае с тривиални методи. Ако трябва да съм искрен — не тя ме тревожи.

— О, сигурен съм, тя шъ са опраи с Рейнолдс.

— Кое те кара да си толкова сигурен?

— О, тя знай да напраи каквото си иска с един мъж и той дори нема да са усети. — Саймън посрещна погледа на Майлс със съвършено невинно изражение. — Е, може да съм в грешка.

— Да, може и да грешиш — измърмори Майлс ядосано. — Колкото и рядко да ти се случва. Престани да ме поучаваш и се захващай за работа.

Саймън леко наклони глава.

— Ей сега се захващам с Див вятър.

Майлс кимна.

— Виж подковите му. Лявата задна май се разхлаби снощи. — При спомена за случката от предишната нощ изражението му стана мрачно. Замислено погали главата на жребеца. — Следващия път самозванецът ще ни моли за милост, нали, момчето ми?

— Стига пак да не извади късмет и да не офейка, а? — промърмори Саймън с очевидна насмешка.

Майлс стисна зъби.

— Не го направи от умение, дявол да го вземе. Беше си чист късмет. Нищо друго.

Саймън леко се засмя и бавно поклати глава.

— Дядо ви и наполвина не го слепеше гордост кат вас. Ъхъ. Винаги знаеше, кога е победен.

— Победен? — изрева Майлс. — Искам да ти кажа, че битката още дори не е започнала.

— Ъхъ. На вас ви е натъртен задника днес сутринта, не на некой друг. А стоите тук и повтаряте, че той бил глупакът. Знайте ли к’во мисля?

— Предполагам, ще ми съобщиш, дори и да не желая.

— Ако питате мен, харесва ви да го гоните. Даже си имам наум, че сте забравили що въобще почнахте да го преследвате. Няма нищо общо дето шпионира или ни разваля работата. Искате го, щото не можете го фана.

— Глупости. Той представлява опасност за заплануваната ми операция.

Саймън изсумтя.

— Айде, Див вятър. Да ти кажа, мойто момче — никога не съм виждал толкоз инат мъж. И сляп. Нема надежда за него.

Майлс се загледа как Саймън и жребецът се отдалечават и изведнъж се зачуди защо не се чувства във форма тази сутрин, особено след като има предостатъчно причини да е доволен: реколтата бе изключително добра, корабът му бе почти натоварен и готов да отплава за Антилите и то под носа на подкупните английски морски офицери. Успехът изглеждаше безспорен. Мирамер щеше да продължи да процъфтява. Усилията му не бяха отишли напразно. Дори спомените от Триполи започваха да избледняват и вече не бяха така кошмарни и безжалостни.

Тогава защо, по дяволите, всичко, което имаше такова огромно значение за него — и продължаваше да има — изведнъж му се стори някак второстепенно и незначително? Какво му тежи? Какви неведоми сили напътстват мислите му? Сякаш сетивата му са под постоянен обстрел, желанията му — изострени, а волята му — подложена на непрекъснато изпитание. И като капак на всичко — всякакъв здрав разум и логично мислене го бяха изоставили.

По принцип не бе ревнив или брутален човек. Но въпреки това предвкуси насладата, която щеше да изпита, като тръшне Рейнолдс на земята.

Обикновено избягваше да мечтае. И въпреки това образът на съпругата му витаеше неизменно в мислите му — и денем и нощем. Поне кошмарите от миналото бяха изчезнали някъде.

Затова пък мъченията придобиха нов вид.

Сякаш дочула мълчаливия му повик, Теди се показа на вратата на къщата и се потопи в окъпания от слънчева светлина ден като изящна пеперуда, разтворила криле за полет. И подобно на пеперуда ще трепти и лети така, че никой да не може да я улови. Дори при появата си в спалнята му снощи, запази своята тайнственост. Ако Рейнолдс още не бе осъзнал това, скоро щеше да го стори.

Омайваща. Пленителна. Изкусително съблазнителна. Беше всичко това и същевременно то й се удаваше без никакво усилие. Майлс остана потресен, осъзнавайки, че е негова.

Е, не напълно. Засега.

Да я притежава физически, му бе забранено. Но да притежава душата й, както изведнъж му се прииска…

Бавно се насочи към тях. Постепенно закрачи с по-широка и лека стъпка. Светът стана по-хубав, когато тя откъсна поглед от Рейнолдс и се загледа в него. Усмивката в очите й помътня, а устните й потрепереха. Той се досети кой точно спомен я връхлетя и самият си припомни всичко, случило се в спалнята му снощи. Сякаш намагнетизиран заряд пробяга помежду им. Страните й се обляха в такава привлекателна руменина, че розите, които красяха терасата, трябваше да сведат засрамено цветове.

Усмивката, озарила лицето му, извираше направо от душата му. Обля го топлина и някакво странно задоволство.

Нямаше представа защо. Съпругата му само дето не се намираше в ръцете на друг мъж. А самият той я постави там. Но когато го стори, не бе обещавал да не се намесва.

Да, наистина, онова, което Майлс бе замислил, щеше да накара Рейнолдс да съжалява, че въобще се е отбил в Мирамер този ден.

Глава 13

Теди не се плашеше лесно. А и нямаше слабост към драматизъм. За разлика от мнозина свои връстнички, така и не се научи да ахка и охка без повод, за да привлича вниманието на околните. Дори в най-бедствени ситуации се стараеше да запази мисълта си ясна и в много случаи със самообладанието си съперничеше и на най-хладнокръвните мъже. Херкулесов подвиг — така го наричаше баща й, като имаше предвид, че е потомка на жени, известни с губенето на ума и дума по най-незначителни поводи. Независимо от двадесетте си години, на Теди не бе й се случвало да припада от вълнение.

Именно по тази причина я обхвана известно безпокойство и объркване, когато усети коленете си да се подкосяват, а тялото й да омеква, забелязвайки приближаването на Уинчестър към тях. Изненада се от собствената си реакция. Очакваше, наистина, пристигането на Рейнолдс да предизвика някаква бурна, типично мъжка проява, но бе убедена, че ще се справи с изблика на поредното мрачно настроение на съпруга си. Какво, по дяволите, ставаше с нея? Обикновено не се плашеше от необходимостта да се противопостави на един мъж. Беше го правила цял живот — в училище, с баща си, с Уил, а напоследък и с Кокбърн. Тогава защо изведнъж се почувства така слаба?

Колкото повече приближаваше той, толкова по-голяма немощ я обземаше. В следващия миг намери обяснението: изразът на лицето му не беше мрачен, а спокоен; очите му грееха от жизненост, обградени от ситни бръчици. Тези бръчици около очите… Никога досега не ги бе забелязвала. Сърцето й подскочи. В прилепналата бледожълта памучна рокля гърдите й се издуха от необходимостта да си поеме дъх. Остана загледана в него, в усмивката върху устните му, която заличаваше белега на бузата. Колкото и невероятно да бе, той изглеждаше подмладен. И невероятно щастлив.

Въобще не приличаше на разгневен мъж.

Какво, по дяволите, се бе случило с него? С един ръмжащ, навъсен, сърдит глиган тя знаеше как да се

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату