несравнимо по-належаща потребност. — Бавно прокара палец напред-назад по сочните й устни, като леко ги раздалечи. — Отвори се за мен, Теди.
Розовото й езиче се подаде между зъбите и тя близна палеца му. После се върна обратно, подканвайки го да я целуне. Той сякаш чу оглушителния грохот, с който се срина и последната му съпротива.
Целуна я, отдръпна глава, отново отпи от сладостта й. Изпитваше странното желание да й достави пълна наслада, нежно да я въведе в любовното изкуство; наложи си да контролира най-дивите си желания, за да не я подплаши. Тя потрепери, вцепени се, а после се отпусна в ръцете му, издавайки стон на задоволство.
Желанието да се въздържа му се стори далечен спомен. Невъзможна задача при такава изумителна жена. При цялата си невинност тя не умееше да прикрива желанията си, да потиска основните си инстинкти, да пази ореола на непорочност, като се съпротивлява, макар и двамата да знаят, че накрая ще се предаде. Тя не владееше подобни преструвки. Тя искаше точно онова, което и той, с жар, която не отстъпваше на неговата.
Тя стенеше отчаяно, умоляващо, изпълнена с тайнствени, дълго укривани копнежи. Ръцете й не преставаха да се впиват, да галят, да се плъзгат по раменете му, да дърпат ленената риза, за да стигнат до плътта под нея. В самозабрава, каквато не познаваше у никоя жена, тя споделяше страстта му.
Нямаше спасение от жадните му целувки, докато езикът му проникваше по-дълбоко в устата й, ръцете обхождаха бедрата й. Не усети престорено целомъдрено отдръпване, нито възмутени възклицания, когато я притисна към себе си, за да усети възбудата му през панталоните. Сякаш във всяко отношение откликваше на желанията му и го предизвикваше за още. И въпреки това той никога не се бе чувствал повече мъж.
Бе възпламенен до краен предел. Не желаеше нищо по-силно освен да намери освобождение в тази омайна жена. С удоволствие щеше да прекара остатъка от живота си в служба при Фаръл и от устните му нямаше да слезе сервилната усмивка като изкупление за този блажен следобед с Теди върху постелята от треви.
Ще я обладае.
С лек вик тя отдръпна устни от неговите, за да си поеме дъх. После, докато той плъзна устни по шията й, простена тихо.
— Не — спря я той, когато тя посегна да прикрие врата си. — Вече е прекалено късно за това.
— О, Майлс — прошепна тя, а пръстите й сграбчиха силно косите му, за да придърпат главата му към гърдите й. Потреперваше като птиче в ръцете му. — Не можем да го направим.
— Трябва. — Наложи си да прояви търпение и се залови с дребните копчетата на роклята. Бавно и изпълнен с благоговение, разтвори дрехата и се загледа в изящната извивка на гърдите й под тънката материя на долната риза. — Искам да усетя вкуса ти — дрезгаво пророни той и сведе глава към гърдите й; вдъхна нейния аромат.
С опиянение произнасяше името й, а устните му не се откъсваха от кожата й. Цялото му тяло потреперваше.
Бавно вдигна очи към нейните.
— Нужна си ми, Теди. Не можеш да ми откажеш.
— Не мога да откажа и на себе си — промълви тя и затвори очи, когато той се насочи към нежната част на ухото й. — Как бих могла да ти откажа? Моля те… — Улови ръката му и я притисна към гърдите си. — Моля те, Майлс… Обещавам да не казвам на никого, че не сме спазили споразумението.
Доволна въздишка се изтръгна от гърдите й, докато Майлс разкопча и последното копче, а после издърпа тънката сатенена панделка, украсяваща бельото.
— Никога коварството не ми е допадало толкова. — Думите му заглъхнаха, докато разтваряше деколтето. — Боже милостиви…
Нежно разголи гърдите й, наведе глава и пое едното розово зърно в устата си — бавно и страстно го зацелува.
Ноктите й се впиха в раменете му, изви се цялата, сякаш да му се предложи още по-пълно.
—
Вдигна глава и се наслади на поруменелия й, невъздържан, изпълнен със страст вид.
— Искам да гледам как слънцето стопля кожата ти… Навсякъде…
— Добре…
Тя едва си поемаше дъх, очите й излъчваха копнеж; пръстите й се заловиха с копчетата на ризата му. Ръцете й отметнаха встрани предницата и докоснаха гърдите му. Леко разтвори устни, приближи се и предпазливо прокара езиче по тях. Усети невероятен вкус.
Той свирепо я притегли към себе си. Нежността се превърна в яростна потребност. Устните му разкъсваха нейните, като я лишаваха от дъх. Той бе изгладнял мъж, а тя — единствената жена, която бе в състояние да го задоволи.
Небесата можеха да се стоварят върху главите им и Майлс нямаше да забележи. Нищо чудно, че подскочи като лъв, когато гласът на Саймън най-после достигна до съзнанието му.
И като лъв, готов да защитава любимата си, прикри Теди зад гърба си, извърна се и го погледна с блеснал поглед и гневно изражение.
— Дано имаш адски основателна причина, Саймън.
— Да, господарю. — С типичното си пренебрежение към яростта на Майлс и с широка лукава усмивка Саймън надзърна през рамото на Майлс. — Добър ден, госпойце Теди.
— Добър ден, Саймън — отвърна тя с опряно в гърба на Майлс чело.
— Хайде, казвай, Саймън — изръмжа Майлс нетърпеливо и раздразнено.
Очевидно започнатото край поточето щеше да почака. Саймън не би го безпокоил без основателна причина.
— Става въпрос за Лизи — обясни Саймън, споменавайки бременната си дъщеря. — Бебето идва.
Майлс придърпа ризата на раменете си и свъси вежди.
— Лизи ли? Още й е рано. Има поне два месеца.
— Знам. Затуй дойдох да ви повикам. Жените разправят, че бебето ще се появи днес.
— Идвам веднага, Саймън. Вземи медицинската чанта от вкъщи. Ще се видим при Лизи.
— Да, господарю.
Сякаш с поникнали криле, Саймън се понесе към къщата.
Майлс се извърна към Теди и видя, че е започнала да се закопчава.
— Дай на мен.
Отмести пръстите й и бързо закопча копчетата, като не пропусна да забележи, че тя избягва погледа му.
— Ще дойда с теб — обяви тя забързано и делово. Хвана я за брадичката и извърна лицето й към своето. В погледа й се четеше несигурност; поиска му се да я заличи.
— Чудесно — увери я той. — Ще ми трябва твоята помощ. — Устните му се извиха в прелъстителна усмивка. — А и остана недовършена работа помежду ни, скъпа моя съпруго.
— Май да. Но междувременно един от двама ни може да промени решението си относно…
— Не ми се вярва. — Притегли я към себе си и бавно и дълго я целуна. — Има толкова много неща, които искам да ти кажа… Толкова много неща, които трябва да узнаеш…
— Не се страхувам от теб, Уинчестър. Никога не съм се страхувала.
— Знам.
Тя се отдръпна от него и приглади ризата му с треперещи пръсти.
— Върви. Лизи има нужда от теб. Всички те имат нужда от теб.
— Така е. А ти?
Тя вдигна поглед. Очите й блестяха от появилите се в тях сълзи. Майлс изпита чувството, че го прерязват с нож.
— Нуждая се толкова много от теб, та чак ме боли. Какво стана с мен, Майлс?
Като отметна кичур от челото й, той притисна устни към слепоочието й и я прегърна.
— Нищо, което да не мога да излекувам през останалата част от живота ни. А сега иди в конюшнята. В задната част ще намериш няколко одеяла и бинтове. Донеси ги при жилищата на слугите. Ще се срещнем там.