— Чух те в банята. Повръщаше.

— Нали каза, че храната била отровена.

— Да.

— Затова повръщах. Не съм болна.

На кого му пука дали си болна или не, едва не изкрещя Кери. Пое си дълбоко дъх, кимна и каза:

— Добре. Ще се срещнем долу.

— Но още не разбирам за какво е тази паника.

Кери не можа повече да сдържа нервите си.

— Паника? — изръмжа тя. — Седим върху бомба с часовников механизъм. Чу ли и дума от това, което ти казах?

— Да, чух. Но нима решението на проблема не е точно пред очите ти? Просто вдигни телефона и се обади в „Утопия“. Накарай ги да изпратят някого, за да обезвреди бомбата.

Телефонът. Боже, защо не се бе сетила да опита да се обади за помощ. Кери изтича от другата страна на леглото и взе слушалката. Вълнението и надеждата й бързо угаснаха. Нямаше сигнал.

— Телефонът не работи — каза тя. Без да си прави труда да затвори, тя пусна слушалката на леглото.

— Ами мобилните телефони? — попита Ан. — Дали ще успеем да уловим сигнал тук? — Тя погледна към нощното си шкафче и се намръщи. — Къде ми е мобилният телефон? Оставих го на зарядното точно тук, а сега го няма. Ти ли си го преместила?

— Те са го взели — извика Кери. Изтича до стъклената врата, която водеше към балкона на Ан, и дръпна завесите. — Виждаш ли тази мигаща лампичка, Ан? Виждаш ли я?

— Спри да ми викаш.

— Виждаш ли всички тези жици? Къщата е опасана с тях. Вече разбираш ли?

— Да, добре — кимна Ан намусено.

Може би Сара щеше да успее да се разбере с тази твърдоглава жена. Кери си пое дъх и каза:

— Отивам в моята стая да проверя дали са взели и моя мобилен телефон. Моля те слез долу по- бързо — добави тя. — И помни, не отваряй никакви врати и прозорци.

— Разбрах.

Кери не бе толкова сигурна. Не искаше да се кара с жената и се престори, че са се разбрали. Спря до вратата и каза:

— Донеси долу писмото си… моля те. Сара и аз ще донесем своите.

— Нямаше никакво писмо на моето шкафче — сопна се Ан.

Кери се обърна.

— Не съм казвала нищо за нощно шкафче.

Ан извърна глава.

— Затвори вратата, като излезеш.

Какво за бога й ставаше на Ан? Защо лъжеше? Каква полза имаше от това?

Кери не знаеше отговорите на тези въпроси. Тя се върна в апартамента си, но спря за миг още на прага. Красивите й чанти и куфари „Гучи“ бяха срязани с нож и всичките й дрехи бяха разхвърляни по канапето и фотьойла. Защо не бе забелязала тази бъркотия преди? Точно както подозираше, единият от двата й мобилни телефона, зарядните и лаптопът липсваха. Тя се втурна към дрешника.

— Моля те, Господи — прошепна тя, докато отваряше двойната врата. Може би Джили не бе претърсила толкова внимателно. Може би не бе открила телефона в джоба на сакото й.

Кери се разплака, когато го видя захвърлено на пода. Сестра й бе открила телефона. Отмести поглед и заплака, смазана от безизходността на ситуацията.

Позволи си да поплаче няколко минути, после се постара да овладее емоциите си.

— Трябва да се взема в ръце — каза си тя на глас. Изтри сълзите с опакото на дланите си, изправи се и отиде в банята. Взря се в изражението си в огледалото. Боже, на какво приличаше. Очите й бяха подути, а лицето й — изпито.

Грижливо изми зъбите и лицето си. Взе халата си от закачалката на вратата и го облече. Сега се чувстваше малко по-добре, не толкова безпомощна. Взе писмото и плика, които скъпата й ненормална сестра й бе оставила, и слезе в дневната.

Нито Сара, нито Ан се бяха появили. Кери отиде в кухнята и с изненада откри, че шкафовете не са празни. Имаше неотворени кутии с овесени ядки, консерви със зеленчуци и плодове. Забеляза, че са покрити с прах, което значеше, че са там от доста време. Хладилникът бе празен, но във фризера имаше пълна кутия с кафе.

Кери постоянно отиваше до коридора, за да провери дали Сара или Ан не се задават. Защо, по дяволите, се бавеха толкова? Върна се в кухнята и направи една кана кафе, после си сипа една чаша и отиде в дневната. Нарочно се придвижваше встрани от прозорците, в случай че някой ги наблюдаваше отвън.

Седна на един от фотьойлите близо до масата за хранене и зачака напрегнато. Ръката й трепереше и горещото кафе се разля и изгори пръстите й. Пет минути по-късно Кери видя, че Сара бавно слиза по виещата се стълба. Беше облечена в тъмносин копринен халат на цветя. От начина, по който се движеше вкопчена в парапета, пролича, че отново се чувства замаяна.

— Нуждаеш ли се от помощ? — извика Кери, когато Сара спря за пети път. Стискаше парапета толкова силно, че кокалчетата на ръката й бяха побелели.

— Не, ще се справя. Малко ми се вие свят. Какво, по дяволите, е имало в онези хапки?

— Не знам — каза Кери. — Но е било много силно.

— Можело е да ни убие.

Е, това вече щеше да е ирония на съдбата, помисли си Кери. Да умре от един сандвич и така и да не разбере за всички усилия, които Джили бе положила, за да я убие…Сестра й би побесняла. Кери се усмихна на тази мисъл, колкото и да не й бе до смях.

— Искаш ли чаша кафе?

— Не мисля, че ще мога да го преглътна точно сега. Откъде знаеш, че не е отровно?

— Не е — увери я тя. — Моето писмо е от сестра ми. Тя доста се е постарала, за да ме ужаси. Очевидно иска да страдам, преди да умра, а отровата би подействала твърде бързо.

— Тогава защо са сложили наркотици в храната?

— За да ни упоят — отвърна Кери. Изчака Сара да седне срещу нея и продължи. — Тя дойде в стаята ми снощи.

— И при мен е влизал някой — кимна Сара. — Претършувал е всичките ми неща. Клетъчният ми телефон и палмът липсват.

— А телефонът не работи.

— Да — каза Сара. — Проверих.

Изведнъж на Кери й хрумна, че съдия Сара Колинс е невероятно спокойна. Тя я попита защо.

— Не виждам причина да изпадам в истерия. Каква полза би имало? Предпочитам да вложа енергията си в мислене, за да намерим начин да излезем оттук… невредими.

Кери отново отпи от кафето си. Сега й се стори горчиво, но въпреки това продължи да го пие.

— Сестра ми се върна от гроба.

— Моля?

— Сестра ми… Мислех, че е загинала в катастрофа преди години — обясни Кери. — Двамата със съпруга ми отпразнувахме смъртта й, след като племенницата ми си легна онази вечер. Казаха ми, че тялото й е изгоряло при катастрофата, но че по време на сблъсъка от чантата й изхвърчали някои неща, които убедили полицията, че жертвата е сестра ми. Бях глупачка да го повярвам. По онова време полицията издирваше Джили, за да я арестува във връзка с един обир.

— Значи е инсценирала собствената си смърт — кимна Сара. — Хитро.

— О, да — съгласи се Кери. — Джили винаги е била хитра и се е измъквала от проблемите. Наела е професионален убиец. Така го нарича. Нейния наемен убиец.

— Собствената ти сестра ти е причинила това.

Сара не звучеше изненадана, само заинтригувана! Кери се зачуди на реакцията й. В нормалните

Вы читаете Убийствен чар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×