страни — и неведнъж се наложи да притисне Тюон до стената, за да може да мине тежко натоварена ръчна количка и бутащият я да подвикне, че се извинява за неудобството, без да забави по неравния Калдъръм. Тътреха се и носачи, превили гръб почти успоредно на земята под бала или кафез, стегнати с кожени сбруи през бедрата. Гърбът го заболяваше само да ги гледа — напомняха му колко мрази труда.
Тъкмо се канеше да попита Том колко още трябва да вървят — Мадерин не беше чак толкова голям град, — когато стигнаха до „Белият пръстен“, на една от онези улички, където даже не можеше да изпъне ръце. Беше тухлена сграда на три ката срещу един ножарски дюкян. Като видя изрисуваната табела над червената врата, с къдравия дантелен кръг, се стегна целият. Можеше и да се казва „пръстен“, но си беше чиста женска жартиера, откъдето и да го погледнеш. Можеше и да не е ад, но гостилници с такива табели обикновено си бяха доста грубиянски места. Разхлаби ножовете под ръкавите си, а също и тия в ботушите, опипа оръжията под палтото си и размърда рамене, за да усети допира на острието зад врата си. Макар че ако се стигнеше чак дотам… Тюон кимна одобрително. Ама тая проклетница май умираше да го види въвлечен в бой с ножова! Селусия поне имаше благоразумието да се намръщи.
— А, да — рече Том. — Разумна мярка. — И той също заопипва ножовете си, от което мускулите по раменете на Мат се стегнаха още малко. Том носеше почти толкова ножове, колкото и той, по ръкавите и под палтото.
Селусия зашава с пръсти на Тюон и двете изведнъж влязоха в безмълвен спор, пръстите им заподскачаха. Не можеше да е това, разбира се — Селусия си беше собственост на Тюон, по дяволите, също като куче, а човек не спори с кучето си — но все пак приличаше на спор; двете бяха стегнали упорито челюсти. Най-сетне Селусия събра длани и сведе глава в мълчаливо покорство. С голяма неохота, но — покорство.
— Всичко ще е добре — каза й весело Тюон. — Ще видиш. Всичко ще е добре.
Да можеше и Мат да е толкова сигурен. Вдиша дълбоко, подаде й отново ръка и тръгна след Том.
В просторната облицована с дърво гостилница на „Белият пръстен“ имаше поне двайсетина мъже и жени, почти половината явно чужденци. Седяха на квадратните маси под ниския гредоред. Всички бяха добре облечени, във фино тъкана вълна без много дантела и везмо, и повечето си приказваха тихичко над чашите вино. На една от масите трима мъже и една жена с дълги плитки въртяха яркочервени зарове във винена чаша. Откъм кухнята лъхаха приятни миризми, включително на печено месо. Козе, най-вероятно. До широката каменна камина с едва тлеещ огън и лъскав тумбест часовник на полицата млада жена с безочливи очи, неотстъпваща на Селусия — и с развързана почти до кръста блузка, за да го докаже — кършеше бедра и пееше под съпровод на цитра и флейта песен за жена, която върти на пръсти всичките си любовници. Пееше с подходящо безсрамен глас, но като че ли никой от гостите не я слушаше:
Тюон смъкна качулката си, пристъпи през прага и огледа намръщено помещението. После попита:
— Сигурен ли сте, че това е ад, господин Мерилин? — Тихичко, слава на Светлината. В някои места подобен въпрос можеше да те изхвърли навън, и то доста грубо, независимо дали си с копринено палто, или не. В други просто вдигаха цената двойно.
— Уверявам ви, по това време в Мадерин няма да намерите по-голяма сбирщина от крадци и непрокопсаници — промърмори Том и поглади мустаците си.
Тюон като че ли се поколеба, но със Селусия плътно до рамото й закрачи и спря пред певицата, която заекна за миг от напрегнатия й поглед, преди отново да подхване песента. Пееше над главата на Тюон, явно се опитваше да не й обръща внимание. И с всеки следващ стих Увеличаваше бройката на любовниците. Музикантът, който свиреше на цимбала, се усмихна на Селусия, но му отвърнаха със смразяващ поглед. Други също хвърлиха поглед на двете жени, едната дребничка и с много къса черна коса, другата — не отстъпваща на певицата и със забрадена глава: но само по някой поглед крадешком, нищо повече.
— Не е ад — тихо каза Мат. — Но какво е? Защо толкова много хора ще са тук посред бял ден? — Обикновено гостилници като тази се пълнеха сутрин и вечер.
— Местните продават зехтин, дървени изделия и дантела — отвърна му също толкова тихо Том. — А пришълците купуват. Изглежда, местният обичай е да се почне с няколко часа пиене и приказка. А ако не можеш да държиш — сухо добави той, — като отрезнееш, ще разбереш, че не си направил толкова добър пазарлък, колкото си мислил, докато си пил.
— Светлина, Том! Тя изобщо няма да повярва, че това тука е ад. Мислех, че ще ни заведеш някъде, където пият търговски охранници или чираци. Поне щеше да го повярва.
— Довери ми се, Мат. Ще разбереш, че в някои отношения е живяла много на завет.
На завет? След като собствените й братя и сестри цял живот се бяха опитвали да я убият?
— Не би заложил една корона на това, нали?
Том се изкиска.
— Винаги ми е приятно да ти взема някоя пара.
Тюон и Селусия се плъзнаха назад към тях през гостилницата. Лицата им бяха безизразни.
— Очаквах гостите да са облечени в по-груби дрехи — каза Тюон. — И да има поне едно-две сбивания. Но пък песента е твърде безсрамна за приличен хан. Въпреки че според мен е твърде много покрита, за да я изпее както трябва. Това за какво е? — добави тя подозрително, щом Мат подаде монетата на Том.
— О — отвърна Том, докато я прибираше в джоба си. — Помислих си, че може да се разочароваш, че тук са само най-преуспяващите негодници — не са толкова колоритни като по-бедните, — но Мат каза, че изобщо няма да забележиш.
Мат отвори възмутено уста. И си я затвори тутакси. Какво можеше да каже? Вече се беше топнал в казана. Нямаше смисъл да раздухва и огъня.
Приближи се ханджийката — добре закръглена, с подозрително черна коса под бялата дантелена шапчица и напъхана в сива рокля, извезана в червено и зелено над доста пищната й гръд, Том се отдръпна с поклон и промърмори:
— С ваше позволение, милорд, милейди. — Промърмори го, но достатъчно високо, за да го чуе госпожа Хейлин.
Усмивката на ханджийката беше каменна, но все пак я насили, докато приклякаше в толкова дълбок реверанс, че изпъшка, докато се изправяше, и май се разочарова, когато Мат поръча вино и нещо там за ядене, но не и стаи. От най-доброто й вино. Все пак, когато плати, й даде да се увери, че има и злато в кесията, не само сребро. С коприненото палто добре, но златото в дрипи го обслужват по-добре от медника в коприна.
