Едва дишаше. Чудеше се защо ли лежи така неподвижно. Не й се наложи да се пита дълго.

— Дракон!

За какво ли приказваше? Проследи насочения му към един облак пръст.

— Според теб не е ли дракон?

— Аз… Ъ… И така може да се възприеме. Но… — Вгледа се. — … по-скоро е котка.

— Прекалено дълго е за котка.

Постепенно отпусна напрегнатите си мускули.

— Прекалено е пухкаво за дракон.

— Вероятно имаш право. Но виж колко бързо се движи! Може би е дракон, който се мени.

— Типично мъжки начин да се спечели спор.

— Типично женски начин да се отрича логичното.

Звучеше абсолютно невъзмутимо. Алана се извърна да го погледне. И сбърка. Този мъж караше сърцето й да замира; беше невероятно привлекателен: профилът му се очертаваше, изсечен като канарите долу във водата; слънцето позлатяваше кожата му; веждите подчертаваха очите с невероятните извити мигли; брадата му тъмнееше. В отчаян опит да намали напрежението, тя се сопна:

— Какво криеш под тази брада? Кажи на камериера ти да те обръсне.

Любопитно извърна глава към нея и тя видя сребристите оттенъци на кафявите очи, взрели се в нейните.

— Дойдох във Фионауей без камериер.

Добре очертаните му устни се раздвижиха под мустаците. Изглеждаше така благ и естествен — чак се изненада при мисълта колко добре този мъж се вписваше в дома й. Преди го свързваше с тъмнината и бурята, но изглежда би било по-добре да го свързва с въздуха, водата, огъня и земята.

— Ще се погрижа да ти намеря камериер.

Смая се от собствените си думи.

Устните му се разтегнаха във весела усмивка.

— Струва ли си да позволя на някой от прислужниците ти да се приближи до врата ми с бръснач?

Когато разбра намека му, се надигна обидена.

— Няма да ти прережат гърлото, ако не им наредя.

— Точно това имам предвид.

Не му отвърна; остана загледана в морето. Упорито вирнатата й брадичка я заболя от напрежение. Иън я дръпна леко за косите, но тя отказа да се обърне. Опита да я умилостиви с думи.

— Прислужниците ти са готови да направят всичко за теб. Все разказват каква безгрижна девойка си била, и волна като птичка. И импулсивна, но никога — жестока. Винаги си успявала да намериш достатъчно пари, за да поддържаш Фионауей дори при слаба реколта.

Алана се насили да отпъди мисълта за кутията с камъните, скрита в камината на спалнята. Иън като че ли винаги разчиташе мислите й. Някак си ги долавяше. Макар Армстронг да беше сигурен, че някой е подслушвал зад вратата.

Иън? Едва ли. Да се прокрадва крадешком не бе в неговия стил. Но до връщането на Армстронг тя щеше да се притеснява. За него, за дъщеря му Ели и за камъните.

— Продължавай.

— Добре.

Продължи обаче само да я съзерцава, все едно се опитваше да отгатне тайните й и да се пребори с паниката, която се надигаше в гърлото й.

— Прислужниците — подсказа Алана.

— Прислужниците — повтори той покорно. — Ако решиш да се отървеш от мен преди сватбата, прислужниците ти с радост ще надянат примката на врата ми.

Тревогата й — поне по отношение на камъните — намаля.

Той продължи:

— Ако решиш да се отървеш от мен по време на сватбеното ни тържество, ще ми дадат отровни гъби. А ако след това — ще ме бутнат от скалите.

Сватбата. Постоянно се говореше за сватбата. Постоянно й напомняха, че Иън ще направи с нея онова, което мъжът прави с жената. Плашеше се, защото съзнаваше, че той няма да миряса, докато тя не се предаде.

— Но ти си готов на всичко, за да сложиш ръка върху земите ми?!

— Да. Жаждата за земя е силна при всеки мъж.

— Готов си да вземеш за съпруга гърбава кривогледа баба, само и само да получиш земите.

— Дори вещица.

Сериозният му тон я накара да се извърне — в тъмните му очи зърна искрица смях. Едва успя да се удържи. Той олицетворяваше чаровността и магнетизма. Трябваше ли на всичкото отгоре да бъде и забавен?

Ръката му намери нейната. Преплете пръсти с нейните и ги стисна.

— Много ми харесваше интелигентността на вещицата. Очаквам я и сега.

За миг тя си припомни първите им разговори и закачки. Но после изплуваха сънищата, които я преследваха. Усети как палецът му гали кокалчетата на ръката й.

— Цялата интелигентност на вещицата се криеше в гърбицата й.

— Тогава съвсем скоро… — Вдигна ръката й и целуна пръстите й. — … ще отида да намеря гърбицата. Така ще спася интелигентността и двамата отново ще се смеем. — Разтвори пръстите й и поднесе дланта към устните си. — Тук, във Фионауей, си заобиколена от свои хора; те се чувстват виновни за онова, което баща ми ти причини, но никога повече няма да допуснат да бъдеш наранена по какъвто и да било начин.

— Не съм съвсем сигурна. — Гласът й издаваше огорчение и недоволство. — Ухажваш всички, откакто си пристигал. Навсякъде чувам само похвали за господин Иън.

— Сериозно?

Самоувереността и самодоволната му усмивка я предизвикваха да го зашлеви, но не й достигна смелост.

— От селяните, от камериерките. А днес — от пчеларя и от овчарите. Може и да те бутнат от скалата, но ще го сторят неохотно.

Той се засмя тихо, дълбоко, искрено.

— Това трябва ли да ми служи за утеха?

Допусна грешката да го погледне в очите и откри, че е в капан. В капана на погледа му и на самото удоволствие да го гледа. Поиска й се да е красива като Уайлда.

Все така усмихнат, той отбеляза:

— Преднамерено затрудняваш сегашното ми ухажване.

— Не знам как да се държа.

Надигна се и се загледа в лицето й. Хрумна й, че сигурно вижда всяка луничка — толкова внимателно я съзерцаваше; ала той просто заяви:

— А аз знам.

Положи ръце върху раменете й и я положи на одеялото.

— Какво правиш?

— С теб не се излиза на глава. — Беше се надвесил над нея и засенчваше слънцето. — Затова се отказвам от всякакво разумно поведение.

Глава 18

Не изглеждаше нито ядосан, нито раздразнен, а просто… решен. Сутринта беше побягнала от сънищата си, а те я догониха и сега заплашваха да се превърнат в реалност, В същото време съпротивата й се изчерпваше.

Меко, сякаш се стараеше да не дразни звяра, тя прошепна:

— Иън?

Вы читаете Вещицата
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату