Глава 21
Анри, който нямаше основанията да спи спокойно както Шико, изобщо не мигна. След като прекара около час с Морне и даде необходимите разпореждания във връзка с лова, той се качи при Шико, усмихвайки се с характерната за него присмехулна усмивка.
Кралят заповяда да отворят вратата и като дойде до леглото, се зае да разбутва спящия с думите:
— Хей, хей, братовчед, ставай, вече е два часът сутринта!
— Дявол да го вземе! — промърмори Шико. — Господине, вие ме наричате братовчед. Да не ме мислите за херцог дьо Гиз?
И наистина, когато говореше за херцог дьо Гиз, Анри обикновено го наричаше братовчед.
— Аз те мисля за свой приятел — отговори кралят.
— И мен, посланика, държите в плен? Господарю, вие нарушавате принципите на международното право!
Анри се разсмя. Шико, който беше остроумен човек, не можа да не се разсмее с него.
— Ти наистина си луд! За какъв дявол искаше да избягаш оттук? Нима лошо се отнасят с теб?
— Прекалено добре, хиляди дяволи! Чувствувам се като гъска, отхранвана в кокошарник. Но ми подрязват крилете и вратите ми са затворени.
— Шико, синко — каза Анри, клатейки глава, — ти не си достатъчно тлъст за масата ми!
— Охо! Виждам, господарю, че днес сте много весел — каза Шико, като се надигна. Получихте добри вести, а?
— Отивам на лов и когато ми предстои да ловувам, винаги ми е весело. Е, ставай, ставай, братовчеде!
— Как, господарю! Вие ме взимате със себе си?
— Ти ще бъдеш мой летописец, Шико.
— Ще броя изстрелите?
— Да, точно така.
Шико поклати глава.
— Какво ти става? — попита кралят.
— Такава веселост винаги ме кара да се опасявам.
— Стига!
— Да, това е като слънцето: когато то…
— То значи…
— Значи дъждът, гърмът и мълнията не са далече.
Гладейки усмихнат брадата си, Анри отговори:
— Ако има буря, Шико, пелерината ми е широка, ще те скрия.
При тези думи той тръгна към гостната, а Шико започна да се облича и нещо сумтеше под нос.
— Дайте ми кон — извика кралят — и да се каже на господин дьо Морне, че съм готов!
— Аха? Господин дьо Морне е оберегермайстор на този лов, така ли? — попита Шико.
— Господин дьо Морне при нас е всичко, Шико — обясни Анри. — Кралят на Навара е толкова беден, че не може да си позволи да умножава придворните длъжности. Аз имам един човек за всичко.
Глава 22
След като проследи бегло подготовката за тръгване, Шико си каза, че ловът на крал Анри Наварски съвсем не се отличава с онази пищност, с която се славеше ловът на Анри Френски.
Цялата свита на негово величество се състоеше от около петнадесет придворни, между които Шико забеляза и виконт дьо Тюрен.
Почти всички тези господа се появиха не в ловни костюми, а с шлемове и ризници, което подбуди Шико да попита дали гасконските вълци не са въоръжени с мускети и артилерия.
Анри чу този въпрос, макар че не беше отправен към него; приближи се до Шико, докосна го по рамото и каза:
— Не, синко, гасконските вълци нямат нито артилерия, нито мускети; обаче те са опасни зверове, имат остри зъби и нокти и могат да подмамят ловците в такива дебри, където дрехите лесно ще се скъсат, но ризниците винаги ще останат целенички.
— Разбира се, това е обяснение — изсумтя Шико, — но не е твърде убедително.
— Какво да се прави — каза Анри, — друго нямам.
— Така да е.
— В това „така да е“ звучи скрито порицание — отбеляза през смях Анри. — Ти ми се сърдиш, защото те разбудих, за да те взема на лов?
— Да си кажа правичката, да.
— И си разрешаваш остроти?
— Това забранено ли е?
— Не, не, приятелю, в Гаскония остроумието е на почит.
— Господарю, аз не съм ловец — отговори Шико, — а вие се облизвате само като усетите миризмата на нещастните вълци, които вие, колкото сте тук — дванадесет или петнадесет, дружно преследвате!
— Тъй, тъй! — възкликна кралят, като отново се разсмя след тази язвителна нападка. — Първо, ти се надсмя на дрехите ни, а сега на нашата малобройност. Подигравай се, подигравай се, любезни ми Шико.
— О! Господарю!
— Обаче, синко, трябва да се съгласиш, че си недостатъчно снизходителен. Беарн не е толкова обширен както Франция; кралят там е съпроводен винаги от двеста гоначи, а аз нямам толкова, както виждаш — те са само дванадесет. Но слушай — продължи Анри, — местните благородници щом научат, че отивам на лов, оставят домовете и замъците си и идват при мен — по такъв начин понякога имам твърде внушителна свита.
Ловците отминаха градските порти, Нерак остана далеч назад и вече половин час препускаха по главния път, когато изведнъж Анри, като си направи сянка с ръка, каза на Шико:
— Виж де, виж! Струва ми се, не се излъгах…
— Какво е това?
— Виждаш ли, ето там, край заставата на градчето Моарас, ми се струва, че препускат конници.
Шико се повдигна на стремената.
— Вярно, ваше величество, май е така.
— Сигурен съм.
— Да, конници са — потвърди Шико, като се вгледа, — но не са ловци.
— Защо смяташ така?
— Защото са въоръжени като Роландовци и Амадисовци49 — отговори Шико.
— Работата не е във външния вид, любезни Шико; ти сигурно вече забеляза, като ни гледаш, че за ловеца не трябва да се съди по облеклото му.
— Охо! — възкликна Шико. — Че аз виждам най-малко двеста конници.
— Е, какво от това, синко? Моарас просто ми дава много хора.
Шико чувствуваше, че любопитството му се разгаря все по-силно.
Отрядът, числеността на който Шико намали в предположението си, броеше двеста и петдесет конници. Те безмълвно се присъединиха към кралската свита; имаха хубави коне, здраво оръжие, командваше ги един
