— Хайде, хайде, момче! — засмя се Там. — Нима ще допуснеш да бъдеш победен от старец като мен?

Стивън остави чашата и се обърна към него.

— И при най-добро желание не бих могъл да ви нарека стар, Там. Е, добре, да започваме!

СЕДМА ГЛАВА

Алисия стоеше сама на стълбищната площадка, която водеше към върха на старата кула. Преди един час стар селянин й донесе сребърна тока за колан. На обратната страна беше гравирано посвещението: „На Енис от Джеймс Макарън“.

Алисия помнеше церемонията, на която баща й връчи сребърните токи на тримата млади мъже, между които тя трябваше да направи избора си. Беше истинско празненство. Присъстваше целият клан, всички ядоха и пиха, смяха се и танцуваха. Много хора й намигаха и я питаха кого си е избрала. Алисия им отговаряше само с весел смях и с обяснението, че никой от тримата не може да се мери с баща й.

Сега и тримата бяха мъртви. Красивите млади мъже, с които беше флиртувала, гниеха някъде под земята. Собственият й брат й беше обърнал гръб. В Ларенстън вече нямаше смях и любов. Английският крал я бе омъжил за един от убийците на баща й. Тя погледна с копнеж към оръжията на баща си, окачени по стените: брадви, клеймъри, стрели и лъкове. Докосна мястото, където любимият лък на баща й беше изтрит от ръката му, и се отпусна в стария дървен стол толкова тежко, че се вдигна прах. Не беше влизала в това помещение след смъртта на Джейми.

Англичаните бяха виновни за всичко. Те си въобразяваха, че светът е техен. Как мразеше начина, по който рицарите на Стивън заставаха пред господаря си, кланяха се, потропваха с токове и го наричаха „милорд“. Англичаните бяха студен народ. Тя се опитваше да му внуши, че трябва да се държи като шотландец, но той беше твърде суетен, за да я чуе.

Алисия се усмихна на себе си. Поне хората й знаеха кой е господарят тук. Всички се присмиваха на Стивън. Цяла сутрин си разправяха истории за неуспялата експедиция срещу крадците на говеда. Колко ли смешен беше изглеждал съпругът й в тежкото си рицарско снаряжение…

Веселите викове и шумът на двора отвлякоха вниманието й от неприятните мисли. Тя стана и отиде до прозореца.

Отначало не можа да познае Стивън. Видя само един мъж с прекрасно тяло, който крачи през двора с преувеличено самочувствие. Карираното наметало, стегнато с колан на хълбоците, се мяташе предизвикателно около голите му крака. Тя извика възмутено, когато осъзна, че мъжът, който върви гордо през двора и носи шотландския плейд, сякаш имаше пълното право да го стори, беше съпругът й.

Много от хората й се бяха събрали в двора и Алисия се зарадва, като забеляза, че никой не направи опит да го поздрави. Сигурно бяха разпознали още от пръв поглед, че англичанинът просто се е преоблякъл и това е всичко!

Само след минута обаче усмивката й угасна. Мъжете, които в първите мигове оглеждаха недоверчиво съпруга на господарката си, започнаха един по един да се приближават към Стивън и да му подават ръка. Той им каза нещо и с бърз жест вдигна краищата на наметалото си. Многогласен мъжки смях огласи двора.

Дъглас — нейният Дъглас! — също излезе пред Стивън и му подаде ръка. Стивън му отговори с яко ръкостискане и двамата почнаха да си мерят силите. Само след минута Дъглас се търкулна в праха.

Възмутена до дън душа, Алисия проследи как Стивън предизвика всички мъже в двора на двубой. Пое шумно въздух, когато се появи дъщерята на Маргарет, тази дръзка малка мръсница, и повдигна предизвикателно полите си, за да покаже на Стивън стройните си крака. Това проклето хлапе посмя дори да го покани на танц, за да му покаже шотландските стъпки!

Алисия се обърна рязко, излезе от кабинета на Джейми и затвори вратата с трясък. Затича се надолу по стълбата, без да може да овладее гнева си.

Стивън стоеше насред двора с блестящи очи и зачервени бузи. Косата му беше мокра от дългото тичане с Там. Няколко от рицарите му се бяха събрали зад него, а от другата му страна стояха много шотландци и повечето от красивите млади прислужници.

Стивън я погледна като момче, което желае да достави удоволствие на майка си.

— Е, как се справих?

Тя го измери с мрачен поглед, без да смее да сведе очи към мускулестите му крака.

— Може би си успял да измамиш някои от тези лековерни люде, но за мен си англичанин и ще си останеш винаги такъв. Променил си дрехите си, но това още не означава, че си променил нрава си! — Тя се обърна рязко и се запъти към входната врата.

Стивън смръщи чело и се загледа след нея. Той наистина искаше новите му сродници да забравят че е англичанин. Искаше дори… Там го удари по рамото.

— Я не увесвай нос! Какво толкова е станало?

Стивън се огледа бързо и забеляза, че шотландците се смеят.

— Тя е чудесен водач на клана — продължи невъзмутимо Там, — но все пак си остава жена. Нищо чудно, че се ядоса, като те видя да танцуваш с младите хубавици.

Стивън се усмихна измъчено.

— Много бих искал да си прав…

— Защо не отидеш при нея и не се опиташ да я успокоиш?

Стивън искаше да му отговори, че каквото и да стори, Алисия няма да е доволна, но каква полза, ако започнеше да се оплаква пред всички от брачните си неволи? Той кимна кратко и влезе в къщата. Намери жена си наведена над един стан. Уж съсредоточена в работата си, тя даваше указания на жените какви цветове да подберат за новите наметала.

— Стивън! — извика изненадано една от тъкачките. — Много добре изглеждате! — Очите й се вторачиха жадно в голите му крака.

Стивън се обърна, но като видя лицето на Алисия, усмивката замръзна на устните му. Тя избяга от стаята и той успя да я настигне едва в края на стълбището.

— Какво ти става, за Бога? Аз исках да те зарадвам с шотландските дрехи, а ти ме посрещаш като смъртен враг! Напи ти поиска да стана шотландец!

— Шотландските одежди няма да те превърнат в истински шотландец — отговори ледено тя и му обърна гръб.

Стивън улови ръката й.

— Не е само това. Има и нещо друго, което те потиска. Ще ми кажеш ли какво е?

— Какво толкова би могло да ме потиска? Омъжиха ме за един враг. Аз…

Стивън сложи пръст на устните й.

— Тъгата ти е предизвикана от друго — поправи я меко той и погледна изпитателно лицето й. Тя сведе очи, за да скрие болката си. Не искаше той да види тъгата й. Стивън спусна ръце към китките й и усети, че лявата й ръка стиска някакъв предмет. — Какво носиш? — попита предпазливо той.

Алисия се опита да се изтръгне от яката му хватка, но той разтвори пръстите й. Взе сребърната тока и прочете гравираните думи.

— Някой ти е дал това днес, така ли?

Тя кимна безмълвно.

— Токата е била на баща ти, така ли? Алисия сведе глава и отново кимна.

— Алисия — заговори бавно Стивън и в гласа му имаше искрено вълнение, — искам да ме погледнеш. — Той сложи ръка под брадичката й и я повдигна към лицето си. — Искам да разбереш, че много съжалявам за случилото се с баща ти и другите.

— Откъде знаеш как се чувствам? — изфуча разярено тя. Издърпа бързо ръката си, като вътрешно се проклинаше, че при пастелните му думи сърцето й направи огромен скок. За малко да му повярва!

— Знам какво означава да загубиш майка си и баща си — продължи търпеливо той. — Убеден съм, че моята болка не е била по-малка от твоята.

— Аз не съм убила баща ти!

— И аз не съм убил твоя баща! Или поне не със собствените си ръце! — Стивън започваше да се

Вы читаете Алисия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату