— Още ли ми се сърдиш за случилото се в къщата на Хю?

— Да ти се сърдя? — попита хладно тя. — Не. Постъпих глупаво. Това е всичко.

— Глупаво? — Стивън изпита болка от студенината й.

Това беше много по-лошо, отколкото ако го беше нападнала с нож. Алисия се обърна и го погледна втренчено.

— Бях започнала да вярвам, че нещо ни свързва.

— Любов? — попита той и очите му заблестяха. — Няма нищо лошо, ако ми признаеш, че ме обичаш.

Алисия изкриви уста в горчива гримаса и блъсна ръката му.

— Любов! — проговори гневно тя. — Говоря ти за нещо много по-важно. Между мъжа и жената трябва да има доверие, лоялност, вяра в човека до теб.

Стивън я погледна намръщено.

— А аз си мислех, че жените искат мъжете им да ги обичат…

Алисия въздъхна разочаровано.

— Кога най-после ще проумееш, че аз не съм като другите жени? — попита с болка тя. — Аз съм Алисия Макарън. Няма друга като мен. Може би повечето жени смятат, че любовта е най-висшата цел в живота им, но аз не мисля така. Има достатъчно хора, които ме обичат. Всички мъже и жени в клана ме обичат, Там е готов да умре за мен. Имам много приятели. Обича ме дори Кирсти, която е от клана Макгрегър.

— А къде е моето място? — попита мрачно Стивън и отстъпи крачка назад.

— Сигурна съм, че ние с теб също се обичаме, макар и по друг начин. Направих всичко за теб, когато те улучи стрелата на Дейви, а ти също си доказвал нееднократно, че си загрижен за мен.

— Много съм ти благодарен за онази малка услуга — отговори сърдито той. — Аз пък си въобразявах, че ще се зарадваш, като ти кажа, че те обичам.

— Искам да ме уважаваш, да пазиш честта ми. Като господарка на клана Макарън аз живея в мъжки свят. Затова не искам съпруг, който се опасява, че ако постоянно не ме надзирава, мога да извърша нещо нечестно.

Лаят на Раб прекъсна разговора им. Вратата се отвори и Джудит надникна в стаята.

— Мога ли да вляза? — попита меко тя.

— Ела тук, Раб — заповяда Алисия и обясни на снаха си: — Той няма да ти стори нищо, стига да не носиш оръжие.

— Ще го запомня — отговори засмяно Джудит и й показа роклята от тъмносиньо кадифе, цялата обшита със златни конци. — За теб е — обяви тържествено тя. — Искам да видя как ще ти стои.

— Но как успя да я приготвиш за толкова кратко време? — попита смаяно Алисия и поглади красивата материя.

Джудит се усмихна тайнствено.

— Тук живее един ужасен дребосък, който работи за Гевин. Постоянно е затворен в мазето, защото върши разни безсрамия. Дадох му кесия със сребро, казах му колко си висока и му заповядах да ушие рокля, достойна за лейди като теб.

— Прекрасна е — усмихна се с благодарност Алисия. — Толкова си мила с мен. Вече не се чувствам натрапник в къщата ти.

Джудит сложи ръка на рамото на Стивън.

— Изглеждаш изтощен, братко. Не ти ли е добре?

Стивън се опита да се усмихне и целуна разсеяно ръката й.

— Може би съм уморен от пътуването. — Той се обърна официално към Алисия: — Братята ми ще се радват да се запознаят с теб. — Ще се радвам, ако се отзовеш на молбата ми. — После се обърна и излезе от стаята.

Едва след няколко часа Алисия беше облечена и нагласена според представите на Джудит. Докато я оглеждаше критично, тя й обясняваше, че е научила няколко номера за разкрасяване в кралския двор, но нямала никакво намереше да отива повече там. Алисия отказа категорично да закрие косите си с боне и Джудит се съгласи с нея, възхитена от разкошните гарвановочерни къдрици, които се спускаха чак до кръста й. Накрая реши, че и тя ще се среши по същия начин. След това облече рокля от виолетов сатен, чиито ръкави и подгъв бяха обшити с тъмнокафяви кожички от норка. Стройната й талия беше стегната със златен колан, украсен с пурпурни аметисти.

Алисия приглади тежкото кадифе и се усмихна. Роклята стесняваше движенията й, но днес това не я притесняваше. Дълбокото правоъгълно деколте разкриваше голяма част от гърдите й. Набраните ръкави бяха разцепени и подплатени с тънка коприна, обшита със златни конци. Тя изпъна рамене и слезе на долния етаж, за да поздрави братята на мъжа си.

Четиримата мъже бяха застанали един до друг пред огромната каменна камина в зимната стая за гости. Алисия и Джудит престъпиха прага и спряха за миг, за да ги оценят в цялата им красота.

Стивън беше подрязал дългата си коса и вече не носеше шотландските дрехи. Алисия усети пронизваща болка. Планинецът беше изчезнал, за да отстъпи място на съвършения английски благородник. Днес мъжът й носеше жакет от тъмносиньо кадифе с яка от скъпи дантели. Мускулестите му крака бяха обути в тъмносин клин.

Гевин беше целият в сиво, жакетът му беше подплатен с катеричи кожи. Рейн носеше черно кадифе, яката му беше обшита със сребърни конци, събрани в сложна испанска шарка. Жакетът на Майлс грееше в смарагдово-зелено. Ръкавите му бяха подплатени със сребърно платно, маншетите украсени с перли.

Майлс забеляза жените пръв. Той остави сребърната си чаша на перваза и излезе напред. Застана пред Алисия и в очите му пламна огън. Отпусна се на едно коляно пред новата си снаха и сведе глава.

— Радвам се, че прие да дойдеш в дома ни — прошепна почтително той.

Алисия погледна объркано останалите трима братя. Джудит се усмихна, горда с красотата на снаха си.

— Ще ми позволиш ли да ти представя Майлс Аскот?

Алисия протегна ръка, Майлс я улови и я целуна с горещите си устни.

— Събра достатъчно точки още първия път, братле — отбеляза саркастично Стивън. Гевин избухна в смях и удари брат си по рамото с такава сила, че виното се разплиска.

— Добре, че се върна — проговори през смях той. — Само ти можеш да ми помагаш да държим в подчинение милото ни братче. — Той се обърна учтиво към Алисия: — Лейди Алисия, мога ли и аз да се представя официално? Аз съм Гевин Аскот.

Алисия дръпна ръката си, но не можа да откъсне поглед от омагьосващите очи на Майлс. Този млад мъж беше не само невероятно красив, в него имаше нещо, което приковаваше вниманието. Тя подаде ръка на Гевин, после се обърна към третия брат:

— А вие вероятно сте Рейн. Чувала съм много неща за вас.

— И все добри, нали? — засмя се Рейн и показа трапчинките си. После се сведе в дълбок поклон над ръката й.

— Разбира се — отговори с усмивка Алисия. — Един от хората ми прилича много на вас. Силен и здрав като стогодишен дъб. Казва се Там и обучаваше Стивън в шотландското бойно изкуство. Седмици наред слушах вашето име, когато съпругът ми искаше да се измъкне от изтощителните упражнения с Там.

Рейн избухна в смях.

— Значи моето име е сторило чудото! Защото тази сутрин го подложих на кратко изпитание и той излезе победител. — Той хвърли бърз поглед към брат си и продължи дяволито: — Освен това ми отправи предизвикателство и скоро ще се състои истински двубой.

Алисия измери с почтителен поглед могъщите му рамена и якия гръден кош.

— Аз мисля, че първата победа е достатъчна…

Рейн я прегърна и залепи звучна целувка на бузата й.

— Жена ти е невероятна, Стивън! Не се отказвай от нея! — извика весело той.

— Никога — отговори сериозно Стивън и улови ръката й. — Вечерята е сервирана. Да сядаме — предложи той и потърси погледа й.

Алисия се усмихна сладко, сякаш никога не се бяха карали.

Вы читаете Алисия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату