3
4
Серия романи от Уолтър Скот. — Б. пр.
5
6
7
Подобно на отшелника, овчарят също унищожава кралския дивеч, но не с лък, а с прашка. Като него и той си има свои тостове при пиене, но те са „Подавай“ и „Давай, другарю!“. Човек се чуди какъв хумор са намирали прадедите ни в подобни безсмислици, но те сигурно са били предлог да си пийнат. — Б. а.
8
Така наричали най-големия син на крал Едуард III (1330–1376), може би защото носел черни доспехи. — Б. пр.
9
Несполучлив католически заговор да се хвърли във въздуха английския парламент в 1605 г. — Б. пр.
10
Фиктивно лице, чието име загатва за отношението на Уолтър Скот към педанта учен. Драйаздъст значи буквално скучен като прах, т.е. бихме могли да преведем името като г-н Прескучни. — Б. пр.
11
12
13
Индиански племена. — Б. пр.
14
Английска кралица, царувала от 1702 до 1714 година. — Б. пр.
15
Английската буржоазна революция от 17 век. — Б. пр.
16
Зелените дрехи на последователите на легендарния английски герой Робин Худ. — Б. пр.
17
Герой на едноименния роман на Уолтър Скот. — Б. пр.
18
19
Фамилното име на Роб Рой. — Б. пр.
20
Римски поет (39–65 г.). — Б. пр.
21
Една от фуриите в римската митология. — Б. пр.
22
23
Библейски цар. — Б. пр.