пречупи непокорния й дух.
— Ако продължавате да упорствувате, ще срещнете в мое лице доста груб слуга.
Като чу тази заплаха, Еми закрещя сърцераздирателно, че ако не бяха убедени в лудостта й, лорд Хънсдън и слугите му веднага биха се втурнали на помощ. Когато се увери, че вика напразно, Еми трогателно започна да моли Фостър, заклевайки го в честта и чистотата на неговата дъщеря Джанет, да я защити от насилието.
— Мадам — отвърна Фостър, — в писанието е казано, че жените трябва да се подчиняват на мъжете и ако вие сама се облечете и тръгнете спокойно с нас, аз ви уверявам, че докато имам сили да държа пръста си на спусъка, никой няма да ви докосне.
Разбрала, че няма откъде да чака помощ, и успокоена малко от думите на Фостър, графинята обеща да стане и да се облече, ако те излязат от стаята. Варни също я увери, че докато бъде с тях, не бива да се страхува за честта и за живота си и обеща, че няма дори да се приближава до нея, щом неговото присъствие й е толкова неприятно. Каза й още, че нейният съпруг ще дойде в Къмнър хол най-късно на следващия ден след тяхното пристигане.
Без да има каквото и да било основание да им вярва, бедната Еми се поуспокои малко от тия думи и при светлината на фенера, който й оставиха на излизане от стаята, започна да се облича.
Нещастницата се обличаше и в същото време плачеше, трепереше от страх и шепнеше молитви. Със съвсем други чувства бе свързано обличането й преди, когато то будеше у нея гордост и съзнание за красотата й. Сега тя се стараеше да се забави колкото е възможно повече, докато най-сетне, изплашена от нетърпеливото почукване на Варни, бе принудена да каже, че вече е готова да ги последва. На излизане от стаята Варни се оказа съвсем наблизо и тя с такъв ужас се хвърли към Фостър, че щалмайсторът на графа се закле повече да не се приближава до нея.
— Ако изпълнявате точно волята на съпруга си — каза той, — няма да ви се налага изобщо да ме виждате. Ще гледам да се държа по-надалеч и ще ви оставя под надзора на човека, който ви харесва повече.
— Волята на съпруга ми! — възкликна тя. — Това е волята на бога и то е достатъчно за мен! Ще вървя така покорно след мистър Фостър, както жертвата отива на заколение. Той поне е баща и ще съблюдава приличието, ако не човечността, а на теб, Варни, и едното, и другото, са ти еднакво чужди.
Варни отговори, че тя е свободна да избира, и тръгна напред, за да посочва пътя, а графинята — ту водена, ту почти носена на ръце от Фостър — бе отведена от кулата Сейнтлоу до страничната врата, където Тайдър ги очакваше с носилка и коне.
Еми бе настанена в носилката, без да окаже някаква съпротива. Тя въздъхна облекчено, като видя, че край носилката яздят само Фостър и Тайдър, който управляваше конете, докато вдъхващият такъв ужас у нея Варни ги следваше отзад и скоро съвсем се изгуби в тъмнината. Пътят обикаляше езерото и Еми се стараеше да задържи в паметта си гледката на внушителните кули, които принадлежаха на нейния съпруг; някои прозорци още светеха — там сигурно пируваха и досега. Скоро пътят се отклони настрани, замъкът се изгуби от погледа й и Еми с дълбока въздишка се отпусна в носилката, предоставяйки се изцяло на волята на съдбата.
Варни изостана от носилката не само заради спокойствието на графинята, но и за да поговори на четири очи с Ламборн, който всеки момент вече трябваше да ги настигне. Той познаваше добре характера на този сръчен, решителен, сребролюбив и готов на всяко престъпление човек и реши, че именно Ламборн ще бъде най-подходящият изпълнител на неговия замисъл. Трябваше обаче да измине повече от десет мили, докато чуе тропота на коня и на Майкъл Ламборн.
Ядосан от продължителното отсъствие на своя порочен слуга, Варни го посрещна много остро.
— Пиян негодник! — извика той. — Мързелът и развратът скоро ще те заведат на бесилката и колкото по-скоро, толкова по-добре!
Настроението на Ламборн бе доста повишено не само поради голямото количество вино, което бе изпил. За това допринасяха и току-що състоялият се разговор на четири очи с графа, и тайната, която така щастливо бе успял да открие. Ето защо този път той не понесе укорите с обичайното си смирение.
— Няма да позволя да ме обижда — каза той — дори и най-славният от рицарите, които някога са носили това звание. Лорд Лестър ме задържа по важна работа и това обяснение трябва да ви бъде достатъчно, Варни, тъй като и вие сте само негов слуга, какъвто съм и аз.
Варни бе крайно учуден от този неочаквано дързък отговор, но реши, че нахалството на слугата му е породено от изпитото вино, престори се, че не го е забелязал, и започна отдалеч да насочва мислите на Ламборн към престъплението, което трябваше да извърши. Той заговори за необходимостта да се премахне препятствието, което спъва издигането на Лестър, и намекна, че графът ще съумее да награди своите помощници много по-богато, отколкото те биха могли да се надяват. Майкъл Ламборн се престори, че нищо не разбира и в отговор на недоумението му Варни посочи направо носилката с графинята, изтъквайки, че именно това е препятствието, което трябва да бъде остранено.
— Слушайте, сър Ричард и прочие, и прочие — каза Майкъл, — някои са по-умни от други — това първо, и някои са по-лоши от други — това второ. Аз знам по-добре от вас какво мисли лордът за тази работа, защото той сподели с мен всичките си намерения. Ето какво ми заповяда и какво ми каза накрая той: „Майкъл Ламборн — обърнете внимание на обстоятелството, че негова светлост се обръща към мен като истински рицар и джентълмен и не ме нарича пияница и негодник, като някои парвенюта, които още не са успели да свикнат с новата си титла, — Варни трябва да се отнася с най-голямо уважение към моята графиня и аз ви заповядвам да се погрижите за това — така каза той, — а също и да вземете веднага от него моя пръстен и да ми го донесете обратно.“
— Така ли? — попита Варни. — Наистина ли каза така? Значи, ти знаеш всичко?
— Всичко, всичко! Съветвам ви да си осигурите приятелството ми, докато все още се отнасям благосклонно към вас.
— Присъстваше ли някой друг, когато лордът говори с теб? — попита Варни.
— Нито една жива душа — отвърна рязко Ламборн. — Нима мислите, че лордът ще споделя такива неща с някой друг освен с един проверен и предан човек като мен?
— Да, да, прав си — каза Варни, млъкна и започна да оглежда осветения от луната път. Те вървяха през една пуста равнина, обрасла с храсти. Носилката беше ги изпреварила с повече от миля и изобщо не се виждаше. Варни се обърна назад, но видя същата картина — обляно от лунната светлина поле и нито една жива душа — и отново заговори на Ламборн:
— Значи, си готов да се изправиш срещу своя господар, чийто ученик си бил и който ти е открил пътя към придворния живот? Нима ще се опълчиш, Майкъл, срещу оня, който ти е посочил всички дълбочини и плитчини, всички тайни на придворните интриги?
— Аз не съм Майкъл! — отвърна остро Ламборн. — И аз си имам име, както всички други хора, и пред него трябва да се поставя думата „мистър“. А дори и да съм бил ваш ученик, сега договорът ми с господаря е изтекъл и аз съм решил да работя за своя сметка.
— Преди това си вземи заплатата, глупако! — каза Варни и от упор гръмна в Ламборн с пистолета си, който от няколко минути държеше готов в ръка.
Нещастникът безмълвно падна от коня. Варни слезе, претърси джобовете му и ги обърна, за да създаде впечатление, че убийството е извършено от крадци. Той прибра писмото на Лестър, което най-много го интересуваше, но взе и кесията на Ламборн, в която имаше няколко златни монети, останали случайно след последния гуляй. Някакво необяснимо чувство го накара да отиде до малката рекичка, която течеше край пътя, и да хвърли кесията във водата. Това беше странна проява на съвест от страна на човек, у когото тя сякаш бе млъкнала завинаги. Жестокият и безмилостен Варни считаше за унизително да си присвои златните монети на нещастника, когото уби така хладнокръвно.
Убиецът зареди отново пистолета си, като преди това внимателно го почисти, за да заличи следите от изстрела, и спокойно тръгна да догони носилката, доволен, че така успешно се освободи от един явно неудобен свидетел на неговите тъмни дела, като по този начин си осигури и възможността да каже после, че не е получавал заповедта, която изобщо нямаше намерение да изпълни.
Останалата част от пътя те изминаха толкова бързо, че ясно пролича липсата на всякаква грижа за здравето на нещастната графиня. Спираха само на места, където всички им бяха подвластни и където никому не би дошло на ум да се усъмни в баснята за побъркването на лейди Варни, дори ако Еми би се