Отвесна черта (лат.).
85
Седнали (фр. хералд.).
86
Разхождащи се (фр. хералд.).
87
Гледайки (фр. хералд.).
88
Голямата тайна за превръщането на неблагородни метали в злато.
89
Сребро (фр.).
90
Злато (фр.).
91
Епиграфът е взет от пиесата на Бен Джонсън „Алхимикът“.
92
Анжуйският херцог — по-малкият син на Анри Втори Френски, поклонник и кандидат на кралица Елизабет.
93
Подобие на Андреевски кръст (староанглийски).
94
Драхма — 1/8 част от унция на аптекарски везни.
95
Цитат от старинната английска комедия „Въглищарят от Кройдън“.
96
Орвиетан или Венециански сироп — както някога са го наричали, се е считал за най-ефикасния лек против отрова. При четенето на тези страници нека читателят благоволи да приеме това мнение, което някога се е споделяло от всички — както от учените, така и от простолюдието (б.а.).
97
Дядото на Лестър, Едмънд Дъдли (1462–1510 г.), бил убит по обвинение в държавна измяна. Същата участ постигнала и неговия син херцог Нортъмбърланд.
98
Действуващи лица в пиеса (лат.).
99
Индамира, или по-точно Индамора — героиня от трагедия на Драйдън.
100
Красивата фея от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.
101
Цитат от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.
102
Съблечен, гол (исп.).
103
Да става каквото ще (фр.).
104
Матамор — герой от много испански комедии, страхливец и самохвалко.
105
Олдърмен — член на градския съвет — съветник.
106
Мастиф — Едро куче с тъпа муцуна и гладка козина, по порода подобно на боксерите — Б.пр.
107
В митологията — влечуго със смъртоносен поглед и дихание.