Отвесна черта (лат.).

85

Седнали (фр. хералд.).

86

Разхождащи се (фр. хералд.).

87

Гледайки (фр. хералд.).

88

Голямата тайна за превръщането на неблагородни метали в злато.

89

Сребро (фр.).

90

Злато (фр.).

91

Епиграфът е взет от пиесата на Бен Джонсън „Алхимикът“.

92

Анжуйският херцог — по-малкият син на Анри Втори Френски, поклонник и кандидат на кралица Елизабет.

93

Подобие на Андреевски кръст (староанглийски).

94

Драхма — 1/8 част от унция на аптекарски везни.

95

Цитат от старинната английска комедия „Въглищарят от Кройдън“.

96

Орвиетан или Венециански сироп — както някога са го наричали, се е считал за най-ефикасния лек против отрова. При четенето на тези страници нека читателят благоволи да приеме това мнение, което някога се е споделяло от всички — както от учените, така и от простолюдието (б.а.).

97

Дядото на Лестър, Едмънд Дъдли (1462–1510 г.), бил убит по обвинение в държавна измяна. Същата участ постигнала и неговия син херцог Нортъмбърланд.

98

Действуващи лица в пиеса (лат.).

99

Индамира, или по-точно Индамора — героиня от трагедия на Драйдън.

100

Красивата фея от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.

101

Цитат от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.

102

Съблечен, гол (исп.).

103

Да става каквото ще (фр.).

104

Матамор — герой от много испански комедии, страхливец и самохвалко.

105

Олдърмен — член на градския съвет — съветник.

106

Мастиф — Едро куче с тъпа муцуна и гладка козина, по порода подобно на боксерите — Б.пр.

107

В митологията — влечуго със смъртоносен поглед и дихание.

Вы читаете Кенилуърт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату