— Не, Дъдли — каза кралицата, като го повдигаше с едната си ръка и му протягаше другата, за да я целуне. — Елизабет не е забравила, че когато бяхте беден благородник, лишен от принадлежащия ви по наследство сан, тя също беше бедна принцеса и че в нейна подкрепа вие заложихте единственото, което подтисничеството не ви бе отнело — живота и честта. Станете, милорд, и освободете ръката ми. Станете и бъдете онова, което винаги сте били — украса на нашия двор и опора на нашия трон. Вашата господарка може понякога да е принудена да ви мъмри за грешките, но тя никога няма да забрави заслугите ви. Кълна се в бога — каза в заключение тя, като се обърна към присъстващите придворни, които с различни чувства следяха тази интересна сцена, — кълна се в бога, че никой друг владетел не е имал по-предан слуга от този, който имам аз в лицето на благородния граф Лестър.
Сред привържениците на Лестър се понесе одобрителен шепот, а приятелите на Съсекс не посмяха да й възразят. Те стояха с наведени очи, обезсърчени и покрусени от тази явна и безусловна победа на своите врагове. Лестър побърза да се възползува от публично възвърнатата му благосклонност на кралицата, за да я попита какви нареждания ще даде тя за простъпката на Варни.
— Макар че моят слуга заслужава само гнева ми — каза той, — аз все пак бих искал позволението ви да се застъпя…
— Да, ние съвсем забравихме неговия въпрос — прекъсна го кралицата. — Това не е хубаво от наша страна, тъй като ние сме длъжни да раздаваме справедливост както на най-низшите наши поданици, така и на най-знатните. Доволни сме, милорд, че вие пръв ни напомнихте това. Къде е обвинителят Тресилиан? Нека се яви пред нас.
Тресилиан излезе напред и ниско се поклони. Външният му вид, както беше казано вече, издаваше изящество и благородство и това не остана незабелязано от острия поглед на Елизабет. Тя го огледа внимателно, докато той стоеше пред нея невъзмутим, но с израз на дълбоко униние.
— Мога само да съжалявам за този джентълмен — каза тя на Лестър. — Аз събрах сведения за него, а и той самият с вида и държането си потвърждава това, което вече чух: че е учен и войник и владее отлично както науката, така и оръжието. Ние, жените, милорд, проявяваме понякога странен вкус. Както вече казах, ако се съди по външния вид, изобщо няма място за сравнение между вашия слуга и този джентълмен. Варни обаче е един галантен ласкател, а това, откровено казано, доста силно въздейства на нашия слаб пол. Но вие, мистър Тресилиан, не се отчайвайте, изгубената стрела още не означава, че и лъкът е счупен. Доколкото разбирам, вашата предана любов е била зле възнаградена. Вие обаче сте начетен човек и добре знаете, че още от времето на Троянската война в света съществуват неверни Кресиди. Забравете, сър, тази леконравна лейди и накарайте вашата любов да погледне на всичко това с очите на мъдростта. Ние ви даваме този съвет, като по-скоро се облягаме на съчиненията на учени хора, отколкото на собствени познания, защото поради положението ни и поради нежелание ние не сме придобили опит в тези празни забавления с променчивите страсти. А що се отнася до бащата на това момиче, ние ще се постараем да намалим скръбта му, като издигнем неговия зет до такова положение, че да е в състояние да осигури достоен живот на своята съпруга. И вие, Тресилиан, няма да бъдете забравен. Останете в двора ни и ще видите, че верният Троил винаги ще може да разчита на нашата благосклонност. Помислете върху това, което казва този остроумен Шекспир — дяволите да го вземат, неговите игрословия ми идват на ум тъкмо тогава, когато трябва да мисля за друго. Чакайте, как беше там?
— Вие се усмихвате, лорд Саутхамптън! Сигурно поради лошата си памет аз развалям стиховете на вашия актьор. Но стига толкова. Да не говорим повече за тази нелепа история.
Но тъй като лицето на Тресилиан издаваше желанието му да бъде изслушан, макар в същото време да запазваше израза на най-дълбока почтителност, Елизабет нетърпеливо добави:
— Какво повече иска този човек? Момичето не може да се омъжи и за двамата, нали? Тя е направила своя избор, може би не най-благоразумния, но сега вече е венчана за Варни и е негова законна съпруга.
— Ако е така, милостива господарко — каза Тресилиан, — то това ще сложи край на моята жалба, а също и на желанието ми за отмъщение. Аз обаче смятам, че думите на този Варни не са никакво доказателство за истината.
— Ако това съмнение беше изказано на друго място — обади се Варни, — моят меч…
— Твоят меч! — прекъсна го Тресилиан с презрение. — С разрешението на нейно величество моят меч ще ти покаже…
— Млъкнете, млъкнете и двамата! — извика кралицата. — Не знаете ли къде се намирате? Всичко това е плод на вашата вражда, милорди — допълни тя, като погледна към Лестър и Съсекс. — Повлияни от вашите настроения, привържениците ви започват кавги и разправии в моя двор и дори в мое присъствие, като същински матамори104. Запомнете добре, господа: кълна се в честта си, че оня, който се заканва да извади меч, за да се бие за нещо друго освен заради мен или заради Англия, ще бъде окован във вериги.
Тя замълча за миг, после добави с по-мек тон:
— И все пак аз трябва да разреша спора между тези двама дръзки и непокорни противници. Лорд Лестър, ще гарантирате ли с честта си — стига да сте осведомен за това, разбира се, — че вашият слуга казва истината, като твърди, че е женен за тази Еми Робсарт?
Този удар попадна така точно в целта, че едва не събори Лестър. Той обаче бе отишъл вече твърде далеч, за да има възможност да отстъпва, и след моментно колебание отговори:
— Доколкото ми е известно… впрочем със сигурност знам, че тя наистина е законно омъжена.
— Милостива госпожо — обади се пак Тресилиан, — позволете ми да попитам кога и при какви обстоятелства този предполагаем брак…
— Стига с този ваш предполагаем брак, сър — прекъсна го кралицата. — Нима не ви е достатъчно, че един виден граф заложи честта си, за да потвърди думите на своя слуга? Но вие сте потърпевш или поне се считате за такъв и имате право на известно снизхождение. Когато ни остане свободно време, ще разгледаме по-внимателно въпроса. Лорд Лестър, надявам се, че не сте забравили нашето желание да се развлечем и повеселим през идущата седмица във вашия замък Кенилуърт? Моля ви, поканете и нашия добър и уважаван приятел, граф Съсекс, да дойде заедно с нас.
— Ако благородният граф Съсекс — каза Лестър, като се поклони непринудено и грациозно на своя съперник — окаже тази чест на скромното ми жилище, аз ще погледна на това като на още едно доказателство за приятелството, което — в отговор на желанието на ваше величество — ние трябва да изпитваме един към друг.
Съсекс беше съвсем объркан.
— Ваше величество — каза той, — аз само ще бъда пречка за веселото ви прекарване, защото още не съм се съвзел от доскорошното тежко боледуване.
— Наистина ли бяхте толкова болен? — попита Елизабет, като се вгледа в него с по-голяма загриженост от преди. — Да, да, вие действително много сте се изменили и това дълбоко ме натъжава. Не се отчайвайте обаче — ние сами ще се погрижим за здравето на неоценимия ни слуга, на когото сме тъй много задължени. Мастърс ще ви назначи диета, а за да можем ние лично да следим как се изпълняват предписанията му, ще трябва да ни придружите в пътуването до Кенилуърт.
Това беше казано с тон, който не търпеше възражение, и в същото време тъй ласкаво, че Съсекс, колкото и да не му се искаше да гостува на своя съперник, не можа да направи нищо друго, освен да се поклони ниско на кралицата в знак, че се подчинява на заповедите й и със сдържана, примесена със смущение учтивост да приеме поканата на Лестър. Докато графовете си разменяха съответните за случая