любезности, кралицата се обърна към кралския ковчежник:
— Милорд, струва ми се, че видът на тези двама благородни перове напомня двата прочути потока от класиката: единият — тъмен и мрачен, а другият — светъл и величествен. Старият ми учител Ашам би ме сгълчал, загдето съм забравила името на автора. Май че беше Цезар. Вижте какво благородно спокойствие осенява челото на благородния Лестър и с каква неохота го поздравява Съсекс, изпълнявайки волята ни.
— Може би неувереността във вашето благоволение — отговори кралският ковчежник — е причината за това различие, което не убягна — какво ли изобщо би могло да убегне — от погледа на ваше величество.
— Подобна неувереност е оскърбителна за нас, милорд — отвърна кралицата. — И двамата са ни близки и скъпи и ние, без да правим разлика, ще използуваме тяхната доблестна служба за благото на нашето кралство. Сега ще прекъснем техния разговор. Лорд Съсекс и лорд Лестър, имаме още нещо да ви кажем. Тресилиан и Варни са ваши приближени — имайте грижата и те да ви придружават в Кенилуърт. А щом Парис и Менелай ще присъстват, бихме искали там да ни бъде представена и красивата Елена, чиито непостоянни чувства предизвикаха тази свада. Варни, твоята съпруга трябва да бъде в Кенилуърт и да бъде готова да ми се представи, щом наредя. Лорд Лестър, надяваме се, че ще се погрижите това да бъде изпълнено.
Графът и неговият щалмайстор се поклониха ниско, после вдигнаха глави, но без да имат смелост да погледнат кралицата, нито пък да се погледнат един друг. В този миг и двамата изпитваха чувството, че примката, изплетена от собствената им лъжа, е готова да се затегне около самите тях. Елизабет обаче не забеляза объркването им и продължи:
— Лорд Съсекс и лорд Лестър, след малко ще имам нужда от вашето присъствие в Тайния съвет, където ще се обсъждат важни въпроси. После за развлечение ще се разходим по реката и вие, милорди, ще ни придружавате. Това впрочем ни напомни нещо: вие, сър кавалер на Изцапания плащ (тя удостои Роли с усмивка), не забравяйте, че също трябва да ни придружите на разходката. Ще ви бъдат дадени необходимите средства, за да си обновите гардероба.
Така завърши тази знаменита аудиенция, на която Елизабет показа — както и през целия си живот — цялото своенравие на своя пол, но също и здравата си и разумна политика, в която нито един мъж или жена в света не можаха да я надминат.
ГЛАВА СЕДЕМНАЙСЕТА
Е, пътят е избран, платна вдигнете,
мерете често с лот дълбочината!
Кормчийо, бди: край този бряг суров е пълно
с плитчини, скали, в които
сирена дебне — като гордостта,
мъжете мами тя и ги погубва.
През кратката пауза между завършването на аудиенцията и заседанието на Тайния съвет Лестър има време да си даде ясна сметка, че тази сутрин сам бе решил съдбата си.
„След като днес, в присъствието на най-почетните хора на Англия — разсъждаваше той, — потвърдих чрез клетва (макар и с една малко неопределена фраза) казаното от Варни, вече не мога да го опровергая или отрека, без това да ме изложи на опасността не само да загубя кариерата си в двора, но и да си навлека страшния гняв на измамената кралица и възмущението и презрението на моя съперник, както и на всички останали придворни.“
Тези мисли преминаха стремително през ума му и той си представи ясно всички затруднения, които неизбежно щяха да се пораждат, ако продължаваше и занапред да пази тази тайна, от която зависеше неговата безопасност, неговото могъщество и неговата чест. Той приличаше на човек, който върви по лед. Ледът можеше всеки миг да се пропука под него, затова единственото спасение беше да се движи напред с твърда и непоколебима крачка. Благосклонността на кралицата, която бе извоювал с толкова жертви, трябваше да се пази с всякакви средства! и с всякакви рискове. Това беше единствената греда, за която Можеше да се залови по време на буря. Ето защо задачата му сега! беше не само да запази, но и да засили още повече благоразположението на кралицата. Той или трябваше да остане любимец на Елизабет, или да претърпи корабокрушение — да загуби напълно и богатство, и почит. Всякакви други съображения трябваше да бъдат пренебрегнати в момента. Той отблъскваше натрапчивите мисли, напомнящи му за Еми, като сам се успокояваше, че в бъдеще ще има достатъчно време да помисли как в последна сметка да се измъкне от това объркано положение. И кой кормчия, видял пред носа на кораба си Сцила, се тревожи в този миг от мисълта за по-далечната заплаха на Харибда?
В това настроение зае граф Лестър креслото си край съвещателната маса на Елизабет; в същото това настроение беше и когато времето за заседание изтече и той зае почетното място до нея в баржата за разходката по Темза. И никога досега неговите способности на отличен държавник и изискан придворен не бяха се проявявали така блестящо, както през този ден.
На заседанието на Съвета бе подложен на разискване и въпросът за злочестата Мери, която вече седма година; преживяваше безрадостно затворничеството си в Англия. Изказаха се и мнения в полза на онеправданата кралица, и Съсекс, заедно с неколцина други, позовавайки се на международното право и нарушаването на законите на гостоприемството, ги подкрепи много по-пламенно — макар и в омекотена форма и с известни уговорки, — отколкото би могло да бъде приятно на кралицата. Лестър застана на противното мнение, като разпалено и красноречиво изтъкна необходимостта шотландската кралица и занапред да бъде най-строго надзиравана, считайки това като особено важна мярка за осигуряване безопасността на кралството и най-вече — на свещената личност на Елизабет. Той подчерта, че дори един-единствен косъм от нейната глава трябвало да представлява за лордовете повод за по-голяма грижа и тревога, отколкото животът и съдбата на нейната съперница, която след напразните си и неоснователни домогвания за английския трон се е превърнала в надежда и насърчение за всички врагове на Елизабет в Англия и чужбина. Накрая той помоли лордовете да го извинят, ако в ораторския си порив е засегнал някой от присъстващите, но безопасността на кралицата била за него тема, която винаги можела да го накара да наруши обичайната си сдържаност в спора.
Елизабет го смъмри леко, загдето отдава прекалено голямо значение на нейните лични интереси, но все пак се съгласи, че щом на бога е угодно да събира в едно цяло нейните интереси и интересите на поданиците й, тя само ще изпълни дълга си, като вземе налаганите й от обстоятелствата мерки за самозащита. Затова, ако съветът сметне за благоразумно да се продължат строгите мерки по отношение на нейната нещастна шотландска сестра, то тя би могла, като се надява, че никой няма да я упрекне за това, да помоли графиня Шрусбъри да се отнася към Мери дотолкова любезно, доколкото това е съвместимо с една строга охрана. След това внушение съветът бе разпуснат.
Никога по-рано не бе правен път на „милорд Лестър“ с такава готовност и угодливост, както сега, когато минаваше през изпълнените с хора преддверия, за да отиде до реката и да съпроводи нейно величество до баржата й. Никога по-рано церемониалмайсторите не бяха се провиквали така гръмко: „Път, дайте път на благородния граф!“ Никога тези разпоредби не бяха изпълнявани по-бързо и по-почтително. Никога толкова много очи не бяха се насочвали към него, изпълнени с надеждата да получат благосклонен поглед или поне да бъдат разпознати; а сърцата на по-низшите му привърженици туптяха ускорено, раздвоени между желанието да му поднесат своите поздравления и страха да не се натрапват на вниманието на оня, който стоеше тъй несравнимо по-високо от тях. Целият двор считаше края на очакваната с такова вълнение и тревога аудиенция за решително тържество на Лестър, и всички бяха убедени, че ако не е напълно затъмнена от неговия блясък, звездата на съперника му най-малкото ще трябва отсега нататък да се върти в по-тъмни и по-далечни сфери. Такова беше мнението на двора — и на висшите и на низшите придворни — и