много за него.

— Чуй ме, Ан. Никого не съм убивал. Някой ги е насъскал против мен.

— Значи не можеш да се върнеш в Клифууд?

— Не — отговори Уикърс. — Не мога.

— Какво ще правиш, Джей?

— Не зная. Мисля, че засега ще се наложи да се крия.

— Защо не ми позвъни? — попита Ан. — Защо замина на запад? Нали можеше да дойдеш в Ню Йорк? Ако трябва да се криеш, няма по-добро място от Ню Йорк. Поне можеше да позвъниш!

— Нали позвъних.

— Разбира се, че позвъни. Защото си останал без цент и искаш да ти изпратя пари и …

— Не съм ти искал пари.

— Но ще поискаш.

— Вярно — съгласи се той. — Май ще поискам.

— А не те ли интересува защо те търся навсякъде?

— Не особено — призна си Уикърс. — Не искаш да ме изпуснеш. Кой литературен агент ще се съгласи да му се изплъзне най-добрият автор…

— Джей Уикърс — сечеше думите Ан, — един прекрасен ден ще те разпъна на кръст и ще те изложа край пътя за назидание на другите.

— От мен ще излезе трогателен Христос, няма по-добра кандидатура.

— Търсих те — продължи Ан, — защото Крофърд е фанатик. Не го интересува нищо. Поисках му една направо фантастична сума и той се съгласи без да мигне.

— Мислех, че сме приключили с Крофърд — забеляза Уокърс.

— Не сме приключили с Крофърд — възрази Ан и млъкна.

В слушалката се чуваше едва доловимо пукане.

— Ан, нещо не е наред ли? — попита Уикърс.

Гласът й беше спокоен, но напрегнат.

— Крофърд е зверски наплашен. Никога не съм виждала толкова наплашен човек. Той дойде при мен. Представи си! Не аз, а той се яви при мен в кантората, целият в пот, задъхан, а аз се изплаших, че нямам стол, който би издържал такава маса. Помниш ли стария дъбов стол в ъгъла? Това беше моята първа покупка за кантората и аз изпитвам нежни чувства към този стол. Той издържа.

— Какво издържа?

— Издържа Крофърд — тържествуващо извика Ан. — Той просто би смачкал всеки друг стол. Знаеш каква грамада е.

— Искаш да кажеш тулуп — уточни Уикърс.

— Попита: „Къде е Уикърс?“. Отговорих му: „Защо ме питате за него, не го държа вързан.“ А той: „Вие сте негов агент, нали?“ Казах му: „Да, засега. Но Уикърс е толкова непостоянен, че не мога да гарантирам нищо.“ Той не мирясваше: „Уикърс ми трябва.“ Тогава му тръснах: „Търсете си го сам.“ А той — все своето: „Няма да се пазаря, кажете каквато искате цена, определете каквито искате условия.“

— Той не е наред — вметна Уикърс.

— Предлага куп пари.

— А ти сигурна ли си, че ги има?

— Да си призная, не съвсем. Но защо пък да ги няма.

— Що се отнася до парите — прекъсна я Уикърс, — нямаш ли стотина долара? Или поне петдесет?

— Ще намеря.

— Изпрати ми ги веднага. После ще ти ги върна.

— Добре, ще изпратя — обеща тя. — Измъквам те не за първи път и мисля, че няма да е за последен. Обясни ми само едно.

— Какво?

— Какво се каниш да правиш?

— Искам да направя един опит.

— Какъв опит?

— Искам да изпробвам силите си в окултизма.

— За какво говориш? Ти не разбираш от окултизъм. Ти си толкова медиум, колкото и всяко дърво.

— Зная — съгласи се Уикърс.

— Отговори ми, моля те, какво се каниш да правиш? — повтори Ан.

— Веднага след като свърша разговора с теб ще започна да боядисвам.

— Къщата ли?

— Не, пумпала.

— Какъв пумпал?

— Особен. Детска играчка. Обикновено го завъртат на пода.

— Чуй ме сега — прекъсна го тя. — Веднага изхвърли тази играчка и ела при мен у дома.

— След опита.

— За какво става дума, Джей?

— Искам да се опитам да проникна в приказната страна.

— Не говори глупости.

— Вече бях там веднъж, даже два пъти.

— Чуй ме, Джей, нещата стават много сериозни. Крофърд е наплашен, аз — също. И после — тази история с линчуването.

— Изпрати ми пари.

— Добре.

— Ще се видим след няколко дни.

— Обади се — помоли го тя. — Утре.

— Добре.

— И още, Джей… пази се. Не зная какво искаш да правиш, но бъди внимателен.

23

Оправи дръжката на пумпала, почисти метала, отбеляза с молив спиралите и смаза оста, за да се движи по-леко, после започна да боядисва.

Работеше несръчно, но много старателно. Прокарваше разноцветни ивици — червена, зелена, жълта — като се надяваше, че е избрал цветовете правилно — вече не помнеше как беше оцветен неговият пумпал. Впрочем, едва ли цветовете имаха голямо значение, трябваше само да са ярки и да се завъртат в спирала.

Изпоцапа и ръцете, и костюма си, и стола, на който боядисваше, изпусна на пода тубата с червена боя, но бързо я хвана, така че на килима останаха само няколко капки.

Накрая завърши работата си — пумпалът съвсем не изглеждаше зле.

Занимаваше го въпросът ще изсъхне ли боята до сутринта, но като погледна етикета откри, че е използувал бързо съхнеща боя и се успокои.

Сега беше готов да завърти пумпала и да види какво ще се случи. Ще се разкрие ли пред него приказната страна или не? По-вероятно, не. Не е достатъчно да се завърти пумпала — трябваше му да се настрои, да има вяра и простодушна детска наивност. А той отдавна ги бе изгубил.

Излезе от стаята, заключи вратата и слезе долу. И градчето, и хотелът бяха толкова малки, че нямаше нужда от асансьори. Градчето едва ли надминаваше онова миниатюрно село, което детето възприемаше като град, онова село, чийто жители седяха на сандъци пред магазина и задаваха неделикатни въпроси, а после дълго се занимаваха с клюки.

Прихна от удоволствие като си представи какво ще кажат жителите на градчето, когато до тук стигне вестта, че изплашен от въжето, той е избягал от Клифууд.

Сякаш чувате думите им:

— Хитрец. Винаги е бил хитрец, не внушаваше доверие. Как стана така, че такива симпатични хора имат

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату