разпитват го де този път отива,

и после смее се, ухилен като скелет,

над тез, що само гибел ще намерят.

— Помниш ли бастуна му и как го размахваше? — попита мъжът.

Разбира се, че си спомняше. Само дето не беше крив, но иначе всичко друго съвпадаше. Всичко друго бе описание на това, което им се бе случило току-що. Самата мисъл я накара да потрепери.

— Този поет от твоето време ли е? — обърна се към нея Стрелеца. — От твоето кога?

Безногата жена поклати глава.

— Дори не е от моята страна. Умрял е поне шейсет години преди моето кога.

— Въпреки това явно е видял какво ще се случи. Или поне някаква негова версия.

— Да — кимна Сузана. — Стивън Кинг е знаел за тази поема. — Изведнъж бе осенена от внезапно прозрение, което беше толкова ярко, че нямаше как да не е истинско. Жената изгледа Роланд с разширени очи: — Тази поема е накарала Кинг да започне всичко! Тя е била неговото вдъхновение!

— Сигурна ли си, Сузана?

— Да!

— Обаче този Браунинг трябва да ни е видял.

Тъмнокожата жена си замълча. Не знаеше. Всичко беше прекалено объркано. Като да се опитваш да определиш кое е първото — кокошката или яйцето. Или да се изгубиш в огледален лабиринт. Главата й се замая.

— Прочети и следващата, Сузана.

— Четиринайсета станса — каза тя и зачете:

Тревата пък напомняше коса — окапала и рядка, със прокажен вид. Тънките й сухи стъбълца подаваха се плахо от калта, подобно червеи, а тя самата като че ли в кърви бе облята.

— А ето и следващите три:

В този миг и друго зърнах там — дръглив, застинал неподвижно кон — кога дошъл бе тук и сам не знам; като че ли от дяволски легион избягал бе. Когато по-отблизо разгледах го, съвсем се отвратих — дори и жив да бе, не му личеше, напротив — със затворени очи под гривата проскубана стоеше, а шията му цялата със струпеи и рой подутини покрита беше. Не бях съзирал нивга тъй злочеста и уродлива твар…

— Липи — каза Стрелеца. — С проскубаната грива, покритата със струпеи шия и всичко останало. Само дето е кобила, а не жребец.

Сузана мълчеше — нямаше нужда да каже каквото и да било. Естествено, че беше Липи — сляпа и мършава, с осеяна от червени язви кожа… „Знам, че е една дърта грозница“, беше казал старецът… по-точно съществото, което приличаше на старец. „Дърта кранто и стара ки’- кутия такава!“ Ето че тук го пишеше черно на бяло в една поема, написана дълго преди сай Кинг изобщо да бъде роден — може би осемдесет или дори сто години преди това: „тревата пък напомняше коса — окапала и рядка, с прокажен вид…“

— Като че ли от дяволски легион избягал бе — рече Роланд, усмихвайки се мрачно. — Трябва да се погрижим да я изпратим обратно при Дявола, преди да си тръгнем оттук.

— Не — възрази Сузана. — Няма да го сторим. — Беше прегракнала. Искаше да накваси гърлото си, ала се боеше да отпие дори глътка от онова, което течеше от чешмите в тази колиба. В краен случай щеше да вземе малко сняг и да го разтопи. Но едва след като напуснеха това ужасно място.

— Защо казваш така?

— Защото я няма — вдигна рамене жената. — Излезе навън в бурята, когато видяхме сметката на господаря й.

— Откъде знаеш това?

Сузана поклати глава.

— Просто знам, — Тя отгърна следващата страница и обяви: — Осемнайсета станса: „Ала не би! Съзрях аз…“

Тя внезапно замлъкна.

— Сузана? Защо… — В този миг зърна следващата дума, която можеше да прочете въпреки английските букви. — Продължавай — нареди Роланд с глух глас, наподобяващ шепот.

— Сигурен ли си?

— Чети, защото искам да го чуя.

Спътницата му отново прочисти гърлото си.

— Шестнайсета станса.

Ала не би! Съзрях аз Кътбърт — с пламнал, обрамчен от златисти къдри лик — видение тъй истинско, измамно — и сякаш го почувствах как протяга ръка към мен… Уви, позорен миг!

— Това е за Меджис — каза Роланд. Пръстите му бяха побелели и свити в юмруци, макар че Сузана се съмняваше, че мъжът си дава сметка за това. — За това как се скарахме заради Сюзан Делгадо и след това отношенията ни никога вече не бяха същите. Опитахме се да възстановим приятелството си, доколкото можахме, ала никога вече не беше същото.

— След като една жена отиде при някой мъж или един мъж отиде при някоя жена, нещата никога не остават същите — каза Сузана и му подаде преснетите листове. — Вземи. Прочетох всички отбелязани строфи. Ако в останалата част от поемата има нещо за достигането на Тъмната кула, намери си го сам. Мисля, че можеш да го направиш, ако си дадеш достатъчно зор. Що се отнася до мен, просто не искам да знам.

Вы читаете Тъмната кула
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату