чакаме още около час, най-после бяхме приети от някоя си мис В. Ебер и от мистър Д. К. Крик, и двамата от Отдела за връзки с клиенти. На срещата присъстваше и някой си мистър П. Р. Оуки, който ни се представи като „лондонски адвокат, който случайно е в Найроби по други дела“.
Мис Вивиан Ебер е висока, привлекателна африканка, наближаваща трийсетте, с диплома по бизнесадминистрация от американски университет.
Мистър Крик, роден в Белфаст, е приблизително на същата възраст, много добре сложен, физически силен, говори с лек ирландски акцент.
При извършените впоследствие проверки се установи, че мистър Оуки, лондонският адвокат, е едно и също лице с Пърси Р. Оуки, кралски съветник, адвокат от лондонската юридическа кантора „Оуки и Фармлоу“. Напоследък мистър Оуки е защитавал успешно няколко големи фармацевтични компании, между които и КВХ, в дела за групови обезщетения.
Виж бележката за мистър Крик в Приложението.
1. Извинения от името на сър Кенет Къртис и мис И. Рампури.
2. Съболезнования от името на БББ (Крик) за смъртта на Теса Куейл и загриженост за съдбата на Арнолд Блум.
БББ (Крик): В тая скапана държава става все по-страшно да се живее! Ето, тая история с мисис Куейл, направо ужас! Достойна жена беше, много я уважаваха навсякъде. С какво мога да ви бъда полезен, господа? Само кажете, на ваше разположение съм. Шефът изпраща лични поздрави и ни е дал указания да ви съдействаме с каквото можем. Той много уважава британската полиция.
Следовател: По наши данни Арнолд Блум и Теса Куейл са подали редица сигнали до „Трите пчели“ относно новия противотуберкулозен препарат, който продавате — „Дипракса“.
БББ (Крик): Сериозно? Трябва да проверим за какво става въпрос. Вижте, мис Ебер е по-вътре в нещата, тя отговаря за връзките с обществеността, аз просто замествам временно, докато приключат реорганизациите във фирмата. Шефът има една теория, че всеки, който седи и нищо не прави, само му харчи парите.
Следовател: В резултат от подадените сигнали е организирана среща между Куейл, Блум и ваши местни представители. Бихме желали да видим протоколите от срещата, както и всякакви други свързани с нея документи.
БББ (Крик): Дадено, Роб. Няма проблем. Тук сме, за да помагаме. Само че, като казваш, че е подавала сигнали до „Трите пчели“, имаш ли някаква по-точна представа до кое поделение на фирмата? Защото в тази фирма работят доста пчели, повярвай ми!
Следовател: Мисис Куейл е изпращала писма, електронни съобщения и е звъняла по телефона лично на сър Кенет, до неговия кабинет, както и до мис Рампури, и до всички членове на борда в Найроби. Някои от писмата са изпратени по факса и по пощата. Други са донесени лично от нея.
БББ (Крик): Прекрасно. Значи поне знаем какво търсим. Предполагам, че и вие имате копия от въпросната кореспонденция?
Следовател: Засега не.
БББ (Крик): Но поне знаете кой е присъствал на срещите от наша страна, надявам се?
Следовател: Предполагахме, че вие знаете това.
БББ (Крик): О, боже! Че какво имате тогава?
Следовател: Писмени и устни свидетелски показания, че такива сигнали са били изпращани. Мисис Куейл се видяла принудена лично да посети сър Кенет във фермата му последния път, когато бил в Найроби.
БББ (Крик): Сериозно? За пръв път чувам. Имала ли е предварително уговорена среща?
Следовател: Не.
БББ (Крик): Някой да я е канил?
Следовател: Никой. Просто отишла и това е.
БББ (Крик): Бре-бре! Смело момиче. И успяла ли е да влезе?
Следовател: Не съвсем. Затова после направила опит да пресрещне сър Кенет тук, в офиса, но пак без успех.
БББ (Крик): Я гледай ти! Ама че работа. Е, какво да се прави, шефът е все зает. Пък и много хора го врънкат за услуги. И не всички успяват.
Следовател: В случая не е ставало въпрос за услуга.
БББ (Крик): А за какво?
Следовател: За отговори на нейни въпроси. По наши сведения мисис Куейл е представила на сър Кенет цяла папка с конкретни доказателства за страничните ефекти на препарата върху точно определени пациенти според епикризата.
БББ (Крик): Сериозно? Виж ти. Не знаех, че препаратът има странични ефекти. Тя да не е случайно учен или лекар? Пардон, може би трябваше да кажа: да не е
Следовател: Мисис Куейл беше съвестен гражданин, юрист и борец за човешки права. И се занимаваше активно с хуманитарна дейност.
БББ (Крик): Като казвате
Следовател: Донесла на ръка до тази сграда, лично за сър Кенет.
БББ (Крик): А получила ли е разписка?
БББ (Крик): Аха. Е, и? Тук пише: получен пакет. Пита се, какво е имало в пакета? Е, предполагам, че имате копия. От всяка епикриза и така нататък. С положителност имате.
Следовател: Очакваме да ги получим всеки момент.
БББ (Крик): А, така ли? Много ще ни е интересно да ги видим, нали, Вив? Все пак „Дипракса“ е основният ни продукт понастоящем, или както казва шефът, флагманът на фирмата. Толкова щастливи майки и бащи, и малки дечица, излекувани с „Дипракса“… Та ако тази Теса е имала нещо против препарата, ние сме длъжни да се запознаем с въпроса и да предприемем необходимото. Ако шефът беше тук сега, той бездруго щеше точно това да ни нареди. Само че той е от тези, дето буквално живеят в самолета. И все пак съм изненадан, че я е отпратил така. Въобще не е в негов стил. Но пък, съгласете се, ако и вие бяхте зает като него…
БББ (Ебер): Разбираш ли, Роб, ние имаме строго установена процедура за обработка на рекламации относно целия ни фармацевтичен асортимент. Ние сме само дистрибутори. Внасяме и продаваме. След като кенийското правителство е одобрило даден препарат, а болниците не възразяват да го дават на пациентите си, ние сме просто един посредник, нали разбираш? Нашата отговорност свършва дотук. Разбира се, спазваме указанията за съхранение, гледаме да осигуряваме нужната температура и влажност на въздуха и така нататък. Но в общи линии отговорността за действието на препарата е на производителя и на кенийското правителство.
Следовател: А клиническите изпитания? Не трябваше ли да провеждате изпитания на препарата?
БББ (Крик): Никакви изпитания. Страхувам се, че не си си направил добре домашното, Роб. Ако става въпрос за пълния цикъл на изпитания, от химически тестове до мишки и така нататък, ние не се занимаваме с такива работи.
Следовател: А с какво се занимавате тогава?
БББ (Крик): След като един препарат е одобрен веднъж за продажба в дадена страна, например в Кения, ние по принцип не се занимаваме с никакви изпитания. Ако едно лекарство е одобрено и лицензирано от местните власти, в случая от кенийските здравни органи, те стоят зад него и си носят отговорността, точка.
Следовател: При това положение какви тестове, изпитания и така нататък извършвате изобщо?
БББ (Крик): Виж, дай да не се хващаме за думата, какво ще кажеш? Ако става въпрос за събиране на данни за препарата, при това за един прекрасен препарат като този, който подготвяме за разпространение и на други пазари, извън Африка — например за Съединените щати, то наистина в известен смисъл това,