Фрондосо:

                                        Тогава

аз нямах намерение,сеньор,

да ви убивам…

Флорес:

                        Безполезен спор!

(Шум зад сцената)

Кой вдига шум?

Командорът:

                                Каква е тази врява?

Кой е посмял?

Флорес:

                        Тълпа безумни хора!…

Ще трябва справедливия ви съд,

сеньор, да се отложи!

Ортуньо:

                                        Те трошат

Вратите!

(Шум зад сцената)

Командорът:

                 Как? В дома на командора?

На рицаря от орден свят?

Флорес:

                                                О, Боже!

Те идат!

Шеста сцена

Същите, Хуан Рижият — отвън, после — Менго

Хуан Рижият (зад сцената):

                        Удряй! Бий! Пали! Руши!…

Ортуньо:

Това е бунт!… И да се потуши,

сеньор, кълна ви се, не може!

Командорът:

Народът срещу мен?

Флорес:

                                        Напредва бърже

тълпата и не могат да я спрат!

Прегази всичко тя по своя път!

Командорът:

Добре! Престъпника да се развърже!…

Фрондосо, хайде, тръгвай си свободен,

прощавам ти!… Алкалда намери

и му кажи тълпата да смири!

Фрондосо:

Народът, знам, от любовта е воден!

(Излиза)

Менго (зад сцената):

На Исабел и крал Фернандо — слава!

Смърт на тирана!

Флорес:

                                Яростта расте!

Не бива тук да ви заварят те!

Командорът:

Ще ги разбием… Къщата е здрава!

След малко ще отстъпят!

Флорес:

                                                О, когато

надигне се народът угнетен,

не се завръща той неотмъстен

и кръв залива мрамори и злато!

Командорът:

На командора кой се противопостави?

Фрондосо (зад сцената):

Напред, Фуенте Овехуна!

Командорът:

                                                Той

ги е повел! Добре! Ще водим бой!

Вы читаете Фуенте Овехуна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату