— Та тя е адвокат, за Бога! — каза Сам, без да разбира защо е толкова нелюбезен.
— Това е ужасна загуба — каза актьорът и отпусна бавно ръката си. — Както го е казал Бардът в „Хенри Шести“: „Първо ще изтребим всички хора на закона“… Без теб, разбира се, Аарон, ти имаш душа на човек на изкуството.
— Да, ами нека ти представя всички поред, Хенри. Актрисата —
— Докато не сте започнал отново да й трошите ръката, аз съм Сам Девъро и също съм адвокат.
— Шекспир си е имал своите прозрения…
— А този джентълмен в индианските одежди е генерал Макензи Хоукинс…
— А, значи това сте
— Мисля, че си слага — каза предпазливо генералът, но явно беше впечатлен.
— Обръщам се към всички — прекъсна ги Пинкъс. — Искам да ви запозная с Хенри Ървинг Сътън, кръстен на Сътън Плейс в Англия, където се намира домът на прадедите му и често споменаван във вестниците с името сър Хенри Ървинг, по аналогия с големия актьор от Елизабетинския Театър, с когото често го сравняват. Изключителен сценичен артист…
— Кой го е казал? — каза раздразнено Сам.
— Малкият мозък предполага големи съмнения — отвърна Хенри Ървинг Сътън, поглеждайки дълбокомислено към Девъро.
— А
— Не, един френски драматург на име Ануи. Съмнявам се, че изобщо сте чувал за него.
— О,
—
—
— В разузнавателното отделение.
— Момчета, та вие бяхте
— Повечето бяхме актьори, които можеха да говорят малко немски, фактически, това беше фасулска работа за нас — толкова беше лесно да се престорим на войници, умиращи от жажда и да дрънкаме грешна информация. Наистина съвсем просто.
— Но вие бяхте във вражески униформи. Можеха да ви
— Възможно беше, но иначе кога щяхме да имаме шанс да
— Добре, проклет да съм! Каквото и да поискаш от мен, войнико, ще го
— Пак се прави на шут — измърмори Девъро. — На мен ми ги пробутва тия номера през цялото време.
— Искам от вас да говорите, генерале, за предпочитане е да рецитирате нещо, което може би и двамата знаем, да речем част от стихотворение или поема, или пък думи на песен. Отначало говорете нормално, а после викайте, както правят командирите.
— Ами да видим тогава — каза Ястреба и вдигна очи. — Винаги съм харесвал онази стара бойна песничка, знаете ли я — „През поля и през гори,
— Недейте да
—
—
— Не е зле, бих се осмелил да кажа.
— Вие сте
— О, не, скъпо дете на радостта — възпротиви се скромно Сър Хенри Ървинг. — Това не е актьорска интерпретация, а просто мимикрия. Би могъл да го направи всеки второразряден комик. Получавате измамно впечатление от жестовете и изражението, както и от гласовите интонации… Обяснявам това по-подробно по време на частните ми уроци. Обяд?
— Защо не взеха
— Загубен импресарио,
— Бих
— Пробвах. За нещастие не го уцелих… Един обяд, мис Редуинг?
— Струва ми се, че не би било зле да се захванем с непосредствената работа — каза твърдо Пинкъс и подкани всички да седнат. Те го направиха, а Сам се втурна и седна между Дженифър и Сътън.
— Разбира се, Аарон — съгласи се актьорът, хвърляйки един поглед на досадника. — Аз просто исках да облекча страданията на един ограничен мозък, който очевидно би подхождал на някой обитател на Антилските острови.
— Прозрачен си, жабоко Кермит — каза Девъро.
—
— О’кей, Джени, прекалих. Никога не съм правил така в съда.
—
— Аз ще му кажа каквото е необходимо да знае — каза тихо Сайръс и седна. — Бих желал всичко да е възможно най-просто. Честно казано, комбината между Роман З. и новия ни приятел ми се вижда не съвсем подходяща. Но ще се справя.
— Имате хубав плътен глас, млади човече — прекъсна ги сър Хенри, очевидно раздразнен, че не може да подслуша разговора между Сайръс и възрастния адвокат. — Пял ли сте някога песента „Реката на смелчака“?
— Не се закачай с мен, човече — каза наемникът.
— Не, аз говоря съвсем сериозно. Един нов вариант на
— Хенри, приятелю, нека оставим всичко това за по-късно — намеси се Аарон, вдигнал умоляващо и двете си ръце. — Не разполагаме с много време.
— Разбира се, скъпи приятелю, завесата трябва да се вдигне.
— И то възможно най-бързо — подкрепи го Сайръс. — Даже тази нощ, за
— Какво мислиш, че трябва да направим? — попита Дженифър.
— Аз мога да се свържа с този така наречен Нобелов комитет в хотела, като цивилен адютант на генерала — отвърна наемникът. — Имам подходящи дрехи в куфара си, но ще трябва да намерим някакво облекло и за Роман.