да му се подаде реплика, иззвъня. — Аз ще го вдигна — каза Ястреба, надигна се и отиде бързо към старинното бяло бюро до стената. — Базов лагер „Димяща шатра“.
— Хей,
— Джоузеф, успокой се и говори по-разбираемо. Дай ми просто резултатите от разузнаването на обектите, оборудването и координатите на местонахождението им.
— Що за щур език е това?
— Удивен съм, че не го помниш от италианската ти акция…
— Там бях Господин никой. За какво говориш?
— За техническите подробности, които си проучил в хотела…
— Хич не се учудвам, че вие
— Какво
— Първо ще ти кажа, че ако тия палячовци са шведи, то аз никога не съм ял печено по норвежки, а аз съм ял, защото тази руса сладурана, с която ходех преди около две десетилетия го правеше по-вкусно и от спагети…
—
— Добре, добре… Те са наели три апартамента, във всеки има две спални и като понамазах малко дланите на разни камериерки и сервитьорки разбрах, че си говорят съвсем обикновен американски, е да де, английски. И също така са луди, разбираш ли, истински
— Ами подкрепленията, огневата мощ?
— Нямат
— Маршрути за отстъпление?
— Аварийното стълбище.
— Значи казваш, че брегът е чист…
— Какъв бряг?
— Нулевата мишена,
— Когото и да хванеш от улицата, може да влезе вътре като детенце по Великден в Палермо.
— Нещо друго?
— Да, бе, ето ти номерата на стаите — Савана ги даде и след това добави. — Също, когото и да пратиш, трябва да с доста мускулест, нали се сещаш какво искам да кажа?
— Обясни го, Джоузеф.
— Ами, както ми съобщи един наблюдателен камериер на име Бюла, тия палячовци чупят бутилки, редят парчетата с ръбовете нагоре и правят върху тях лицеви опори, понякога двеста. Искам да кажа, че наистина са
Глава 22
Салваторе Д’Амброзия, известен повече като Месото, мина през въртящите се стъклени врати на сградата „Аксел-Бърлап“ на Уолстрийт, Манхатън, взе асансьора до тридесет и деветия етаж, продължи през още една стъклена врата и показа картата си на добре сложената администраторка.
— Бих желал да се срещна с някой си Иван Саламандър — каза Салваторе.
— Той очаква ли ви, сър?
— Това няма никакво значение, коте. Обади се!
— Съжалявам, мистър Д’Амброзия, но никой не може да влезе при президента на „Алекс-Бърлап“ без предварителна уговорка.
— Що не пробваш аз да вляза, сладурано, или може би трябва да ти счупя бюрото.
—
— Просто се обади,
Господин Д’Амброзия бе незабавно приет в облицованата с ламперия светая светих на въпросния Иван Саламандър, президент на третата по големина брокерска къща на Уолстрийт.
— Какво…
— Трябва да поговорим, господин Саламандър. Нещо повече — трябва да ме слушате. А и вашата секретарка не се развълнува кой знае колко.
— Сигурно,
— Моите съдружници и аз също не си падаме много по вмирисаните ви салами и развалената ви риба. Вашите деликатеси могат да усмърдят душата на всички.
— Щом като уточнихме различията в кулинарните си предпочитания, какво още има да ми казва един уличен боец, та да си губя ценното време с него? А? А?
— Ще го губиш, защото това, което имам да ти казвам, идва от самия голям човек и ако в момента се опитваш да записваш на някаква си лента, той ще ти пререже гърлото.
— Честна дума, честна
— Купувай отбрана, и по-специално самолети и свързани… чакай малко, това трябва да го прочета — Д’Амброзия бръкна в джоба си и извади парче хартия. — Да, ето ги. Самолети и всички свързани с тях допълнителни компоненти — точно така, компоненти, това беше дето не можах да го запомня.
— Това е лудост! Отбраната я завряха в кенефа, навсякъде са с орязани бюджети!
— Ето и останалата част и пак ти повтарям, ако ти се върти някаква лента, направо увисваш на куката.
— Да не съм побъркан.
— Нещата страхотно се промениха — Месото отново погледна в инструкциите си и известно време чете, помръдвайки безмълвно устни. — О’кей, ето го… Случиха се обезпокояващи събития — продължи Д’Амброзия с безучастен глас и неподвижен поглед, като човек, който си припомня това, което е наизустил, — за които обществеността не трябва да разбере, поради паниката, която би народила такава информация…
— Да не би да имаш предвид
— Аз съм с вас. За каквото и да е.
— Продължавай.
— Съществува голяма намеса в суб… субстратисферните военни сателитни трансмисии, откъдето може да се заключи, че летящите на голяма височина самолети са… изпортили работата.
— На голяма височина ли — бомбардировачите