Дзвінок у передпокої.
Доктор Ранк!.. Краще все інше! Краще все інше — що б там не було.
Доктор Ранк знімає з себе шубу в передпокої і вішає її. Протягом наступної сцени починає вечоріти.
Нора. Здрастуйте, докторе Ранк. Я вас по дзвінку пізнала. Та ви тепер не йдіть до Торвальда: він, здається, зайнятий.
Ранк. А ви?
Нора
Ранк. Дякую. Скористаюся з цього, доки можна.
Нора. Що ви хочете цим сказати? «Доки можна»?..
Ранк. Саме так. Це вас лякає?
Нора. Ви так якось це сказати… Що ж такого може статися?
Ранк. Те, на що я давно чекав. Щоправда, я не сподівався, що це буде так швидко.
Нора
Ранк
Нора
Ранк. А то про кого ж? Нічого брехати собі самому. Я найнікчемніший з усіх моїх пацієнтів, фру
Нора. Фу, як ви гидко висловлюєтесь.
Ранк. Сама справа надзвичайно гидка. А найгірше те, що перед кінцем буде багато гидкого, потворного. Тепер мені залишається зробити одне дослідження. Зроблю його — і буду знати приблизно, коли почнеться розклад. І ось що я вам скажу. Хельмер зі своєю витонченою натурою відчуває непереборну огиду до будь-якої потворності. І я не дозволю йому приходити до мене, хворого.
Нора. Але ж, докторе Ранк…
Ранк. Не дозволю. Ні в якому разі. Замкну двері… Як тільки я цілком буду певний в настанні гіршого, я надішлю вам свою візитну картку з чорним хрестом. Знайте тоді, що Мерзота руйнництва почалася.
Нора. Ні, ви сьогодні просто нестерпні. А мені ж так хотілося, щоб ви сьогодні були в особливо хорошому настрої.
Ранк. Зі смертю за плечима?.. І так розплачуватися за чужі гріхи! Де тут справедливість? І в кожній сім'ї так чи інакше настає подібна неминуча розплата.
Нора
Ранк. Так, слово честі, тільки й залишається сміятися з усього цього. Моєму бідному невинному спинному мозку доводиться розплачуватися за веселі дні офіцерського життя мого батька!
Нора
Ранк. Так, і до трюфелів.
Нора. Так-так, і до трюфелів. І до устриць, здається?
Ранк. Так, і до устриць, звісно.
Нора. І до всяких там портвейнів та шампанського. Дуже сумно, що всі ці смачні речі неодмінно позначаються на спинному хребті.
Ранк. І особливо сумно, що вони відбиваються на нещасливому хребті того, хто не скуштував їх ані крихти.
Нора. О, так, це найсумніше.
Ранк
Нора
Ранк. Ні, це ви посміхнулись.
Нора. Ні, ви посміхнулись, докторе!
Ранк
Нора. Мені сьогодні так і хочеться утнути щось таке…
Ранк. Я бачу.
Нора
Ранк. Ну, з цією втратою ви легко примиритесь. Тільки з очей, то й забудете.
Нора
Ранк. Заведуться нові зв'язки, і…
Нора. У кого заведуться нові зв'язки?
Ранк. У вас і в Хельмера, коли мене не стане. Та ви вже на шляху до цього, здається. Навіщо здалася вам учора ввечері оця фру Лінне?
Нора. Ой-ой, та чи не ревнуєте ви мене до бідолашної Кристини?
Ранк. Звичайно. Вона заступить мене у вашому домі. Коли мене не стане, ця жінка, напевно…
Нора. Тсс! Не так голосно. Вона там.
Ранк. І сьогодні? От бачите!
Нора. Вона прийшла тільки допомогти мені полагодити мій костюм. Господи, який ви нестерпний.
Ранк
Нора. Ось! Дивіться!
Ранк. Шовкові панчохи.
Нора. Кольору тіла. Хіба не диво? Так, тепер темно, але завтра… Ні-ні-ні, вище не можна бачити! А втім, вам можна показати й вище.
Ранк. Гм!..
Нора. Що ви так критично розглядаєте? Ви, може, думаєте, що вони мені не личать?
Ранк. Про це судити не берусь через брак певніших відомостей.
Нора
Ранк. А які ще скарби мав я побачити?
Нора. Нічого більше не побачите. Ви нестерпний.
Ранк
Нора
Ранк
Нора. Дурниці! Нічого ви не покинете!