М а й о р о в. Вы очень заблуждаетесь, Мехти Ага.
М е х т и. Именно?
М а й о р о в. Судят.
М е х т и. Вот как? Может быть, я должен сдать дела?
М а й о р о в. Зачем? Вы давно уже не у дел.
М е х т и. Вот как? (Обводит глазами обоих.) Вопросов не имею. Следите за газетами. Там может появиться интересная статья. Могу даже сообщить заглавие.
М а й о р о в. Ну?
М е х т и. 'Травля азербайджанского специалиста'.
Г е т м а н о в. Замолчи, Мехти. Ты говоришь вздор.
М е х т и. Мне не нравится, когда со мной говорят таким тоном. Когда ты в следующий раз захочешь обратиться ко мне, потрудись тщательно выбирать выражения. И не вмешивайся. Я отвечаю за свои слова.
Г е т м а н о в. Ну, знаешь ли...
М а й о р о в. Обожди, Андрей. Не кипятись. Как раз тебе не следует переоценивать влияние инженера Рустамбейли на советскую прессу. (Мехти.) Значит, у вас нет вопросов? А у меня есть.
М е х т и. Пожалуйста.
М а й о р о в. Вам их все равно зададут в Баку, но у меня есть сильное подозрение, что вы будете врать. А здесь в поселке есть люди, которых в случае чего можно поставить на очную ставку.
М е х т и. Это что же, допрос?
М а й о р о в. А вы назовите, как вам нравится.
М е х т и (высокомерно). Если это допрос, я требую, чтоб его вели на моем родном языке. Вам известно, что это мое право?
М а й о р о в. Несомненно. (Вынимает из кармана газету.) Сиз карадан билирсиныз бу магалани? Ты не понимаешь, Андрей? Я спрашиваю его, какое он имел отношение к появлению этой статьи? (К Мехти.) Билинизки Гетманов бурададур, нан бу насала илан азча танышам*.
______________
* Учтите, Гетманов здесь, и сам я кое-что знаю.
М е х т и (бросает злобный взгляд на Гетманова). Хечбиршей*.
______________
* Никакого.
М а й о р о в. Я тоже думаю, что никакого. Магалани нан язмышан*. Ну, это так, к слову. Сиз геологи горхудмишдинизчи о аризая голчасын агяр голчакмаса Андрей ону нахв едабиляр**?
______________
* Статью я написал.
** Говорили вы геологу, что, если он не подпишет записку, Андрей его уничтожит?
М е х т и (неуверенно). Нан бу насалами баша душмадим*.
______________
* Не понимаю вопроса.
М а й о р о в. Чего тут не понимать. Просто, как палец. Димишдиниз я иок*?
______________
* Говорили или нет?
М е х т и. Ну, довольно. Я вижу, вам трудно. Хорошо, я не буду настаивать. Давайте говорить по-русски.
М а й о р о в. Нет, зачем же. Мне совершенно безразлично. Во избежание недоразумений я хотел бы все-таки выполнить ваше требование до конца. Димишдиниз я иок?
М е х т и. Довольно. Я настаиваю, чтоб вопросы задавались по-русски. Я снимаю свое требование.
М а й о р о в. Настаиваете? Почему?
М е х т и. Почему?
М а й о р о в. Да, почему?
М е х т и. Да что вы, черт возьми, не видите... что я не понимаю по-азербайджански?
М а й о р о в (после паузы). Вы - азербайджанец?
М е х т и. Да, я родился в Баку. По у нас в семье говорили только по-русски и по-французски.
Г е т м а н о в. 'Травля азербайджанского специалиста'!
М а й о р о в. Я все-таки хочу вернуться к своему вопросу. Так и быть, я вам переведу. Я спрашивал вас, говорили ли вы Морису, что, если он не подпишет докладную записку, Андрей его уничтожит?
Г е т м а н о в. Что?
М а й о р о в. Говорили или нет? Может быть, позвать Мориса?
М е х т и. Не нужно. Да, говорил.
Г е т м а н о в. Это шантаж!
М а й о р о в. Молчи, Андрей. (К Мехти.) Вы лгали?
М е х т и. Нет. Я говорил правду.
Г е т м а н о в. Повтори, что ты сказал?!
М е х т и. Я передал Морису твои подлинные слова.
Г е т м а н о в (вскочил). Он лжет! Мерзавец!
М е х т и. Молчать! (Он тоже вскочил, сжимая в руке палку.)
М а й о р о в. Отставить.
Дверь с грохотом распахивается. На пороге - Газанфар.
Все обернулись.
Что тебе, Газанфар?
Г а з а н ф а р. Прости, товарищ начальник. Я думал, здесь кто-нибудь с тобой хочет некрасиво, грубо поступать. Прости, пожалуйста.
М а й о р о в. Что ты, Газанфар! Иди, иди.
Г а з а н ф а р. Саол! А то - позови, да. (Исчезает.)
М а й о р о в. У меня остался один последний вопрос. Вы утверждаете, что искренне заблуждались в оценке перспектив разведки?
М е х т и. Да.
М а й о р о в. Вот два черновика докладной записки. Какому верить? Ваша рука?
Мехти молчит.
Г е т м а н о в. Да не тяни же!
М а й о р о в. Позвать Марго?
Мехти молчит.
Вы не хотите разговаривать?
М е х т и. Нет. Я вижу, что мне шьют дело. Для полноты картины нужен классовый враг. Клянусь, я отлично вас понимаю. Завтра вы скажете, что я состою в контрреволюционной организации? Или сознательно хотел заморозить район, чтоб сохранить в целости для бывших хозяев?
М а й о р о в. Нет, не скажу. Чего не знаю, того не знаю. Я не чекист, а инженер. Для меня - вы враг. Вы мешаете мне работать. И я для вас также враг, потому что мешаю вам жить. За это вы меня и ненавидите.
М е х т и. Неправда.
М а й о р о в. Неправда? Жалко, в конторе нет зеркала, вы бы взглянули сейчас на свое лицо.
Мехти отводит глаза.
Если вам нужно зайти домой, в вашем распоряжении примерно пять минут.
М е х т и. Хорошо. Побеседуем в Баку. Спасибо, Андрюша. Помни, я редко прощаю обиды и никогда ничего не забываю. (Уходит.)
М а й о р о в. Обожди, Андрей. Я узнаю, как дела с машиной. (Вышел.)
Гетманов секунду стоит неподвижно. Затем отпирает
шкаф, вынимает револьвер, ставит на боевой взвод и,
видя, что Майоров вернулся, прячет его за спину.
М а й о р о в (показывает на стол). Положи на стол. Ну? (Взял револьвер, разрядил и бросил на стол.) Что это значит?
У Гетманова дрожат губы, он не может ответить.
Что с тобой?
Г е т м а н о в. Ничего. У меня вдруг промелькнула страшная мысль... Мне показалось, что я схожу с ума.
М а й о р о в. Не валяй дурака. Какая мысль?
Г е т м а н о в. Мне на секунду показалось... Ведь теперь ты вправе думать обо мне что угодно. Как о