— Зэр ар клаудс ин тзэ скай.
— No, not «zer ar», silly boy! Say «the are»…
— You are silly, not me! — обиделся Николай.
Джонни рассмеялся:
— Oh, good! You speak good English…
Просека приближалась к выходу из леса.
— Now repeat after me, — продолжал Джонни. — I love American sky!
— Ай лав амэрикан скай!
Издали, из просеки открылся вид на дом Лэсли, стоявший на окраине Марбэлхэда.
— There is someone waiting for us, — сказал Джонни.
— Зерис самван вэйтинг фор ас… — повторил Николай и только теперь увидел возле дома Лэсли желтый мини-вэн с надписью «Construction» и двух жлобов, которые стояли у его открытого капота. Один из них — рыжий бородач, а лица второго Николай не видел, но оба они не были американцами, это было ясно с первого взгляда, хотя, казалось бы, все на них было американское — и куртки джинсовые, и кроссовки.
Николай рухнул с лошади.
— Что случилось, Ник? — испугался Джонни.
— Тсс, Джонни! Тихо!
Пригнувшись, Николай взял под уздцы обеих лошадей, повернул их и торопливо повел назад, в лес, оглядываясь сквозь кусты на этот мини-вэн и двух мужчин возле него.
— Что? Почему? — спрашивал Джонни, сидя на своей лошади.
— Тсс! Потом!..
— А что случилось? Кто эти люди?
— Тсс!
— Ты боишься их?
— Нет, не боюсь.
— Так давай сражаться!
— Я не могу. В этом все дело.
— Почему? Ты сильный! Ты их сделаешь обоих!
Николай остановил лошадей, посмотрел Джонни в глаза:
— Я не могу. Позвони маме.
Джонни достал из кармана мобильный телефон, набрал номер.
— Mommy, Nick wants to talk to you…
Сквозь окно конюшни было видно, как «плимут» Лэсли, пыля, на предельной скорости подкатил к конюшне и круто остановился, взвизгнув тормозами.
Николай выглянул из окна, посмотрел налево и направо.
Но дорога, по которой прикатил «плимут», была пуста, только пыль еще медленно оседала на ней.
Николай вышел из конюшни и направился к машине.
Лэсли с каменным лицом сидела за рулем у опушенного окна.
Когда Николай приблизился к ней, она одной рукой стала вышвыривать через окно его вещи — пиджак, кошелек, российский паспорт. Но лицо ее оставалось в профиль к нему и отчужденно- замкнутым.
Николай поднял с земли свой пиджак, кошелек и паспорт и подошел к машине.
— So you are living? [Значит, ты все-таки уходишь?] — сухо спросила Лэсли.
— Йес. Ай хэв ту.
— Becouse of these Russians? Or… [Из-за этих русских? Или…]
— Ай хэв ту гоу. Тэл тзэм: ай лэфт фор эвер.
— But we've got you a job! — почти плача выкрикнула она. — At the yacht-club… [Но мы же нашли тебе работу! В яхт-клубе…]
— Сорри, ай эм ливинг.
— You're paskuda.
— Йес. Ай эм, — сказал он стоически.
— You're bliad!
— Йес, ай эм.
— Kurva!.
— Йес.
— I love you!
— Сорри, Лэсли. Ай хэв ту гоу.
Он повернулся и пошел прочь.
Отец Лэсли стоял у конюшни, обняв Джонни у своих ног. Но Джонни вырвался и побежал за Николаем.
— Nick!.. Nick!..
Николай с трудом заставил себя не оглянуться.
Джонни остановился и заплакал.
— Nick…
Лэсли подошла к нему, присела перед сыном, обняла его.
— It's okay, Johnny. Don't cry. Let's go to «Chuck & Cheese». [Ничего, Джонни, не плачь. Поехали в 'Чак энд Чиз']
— No! I don't want «Chuck & Cheese». I am a man! I want to go to Montana… [Нет! Я не хочу 'Чак энд Чиз'. Я мужчина, я тоже хочу в Монтану…]
* * *
Из просеки, с расстояния двухсот метров был виден дом Лэсли и стоящий возле него желтый мини-вэн с надписью «Construction».
Стоя в кустах на опушке леса, Николай с каменным лицом наблюдал за домом и мини-вэном.
Солнце уже тонуло в Бостонском заливе, а мини-вэн все не уезжал.
Николай ждал.
Между тем Лэсли все-таки увезла Джонни в «Чак эид Чиз». В этом детском увеселительном заведении было полсотни аттракционов, горок, игральных автоматов, тиров, лабиринтов, видеогонок на мотоциклах и катерах и прочие игры на все вкусы и для всех возрастов. Плюс детский ресторан и сцена с механическими куклами в натуральную величину. Там мохнатый Кинг-Конг стучал себя в грудь и орал во все горло, как в знаменитом кинофильме. Там зайцы удирали от лисицы. А Микки-Маус исполнял смешные трюки…
Дети (и среди них Джонни), забыв обо всем на свете, хохотали, глядя на это представление.
А потом, когда Джонни досыта настрелялся в тире из водяного ружья и нагонялся на виртуальном катере, Лэсли отправилась в парикмахерскую перекрасить себе волосы.
— Mommy, why you changing your color? [Мама, зачем ты это делаешь?] — спросил Джонни.
— Because… [Потому что] — сказала Лэсли.
— You see, my friend, — объяснил парикмахер, — all women are doing that from time to time. [Видишь ли, мой друг, все женщины делают это время от времени.]
— Why? [Почему?]
— We are men, we'll never understand. [Мы мужчины, мы никогда не поймем.]
— Because I'm starting new life, [Потому что я начинаю новую жизнь. ]— хмуро объяснила Лэсли.
Темнело, зажглись уличные фонари, и в домах опустились шторы на окнах.
Только в доме Лэсли было темно, но мини-взн все стоял у дома и не уезжал.
Николай продолжал терпеливо ждать.
Наконец в конце улицы появился «плимут» Лэсли, прокатил по улице, свернул во двор. Лэсли и Джонни вышли из машины и направились к дому.
В тот же миг из мини-вэна быстро вышли рыжий бородач и второй, безликий, в джинсовой куртке и