ты познала, там умиленья сладкий восторг, смеясь, ты в чаше любви пила, — чтоб я, страждущий бог, горькую желчь лишь вкушал? (сухо и коротко) Так живи и впредь легкой судьбою: союз наш разбила ты. Расстаться должны мы; мне больше нельзя с тобой шептаться тайно; вдали мы будем жить друг от друга: тебя больше нигде никогда отец твой не встретит! Брунгильда (просто) Тебе бесполезна дочь была, понять не сумела воли твоей; а самой мне разум одно лишь внушал: любить то, что ты любил. — Если, прощаясь со мной навеки, ты ломаешь созданье свое души своей же. долю бросаешь, — то все же ты не забудешь, что я — твое дитя! Ты часть себя не станешь бесчестить, ты не захочешь мой стыд принять: ты сам будешь унижен, видя Брунгильды позор! Вотан Ты шла блаженно любви вослед: пусть же твой муж поведет тебя! Брунгильда Если должна Брунгильда, тебя и Валгаллу покинув, властителю-мужу покорно служить, — во власть раба меня не бросай! Героем гордым пусть будет он! Вотан Мой жребий отвергла ты, — и я не властен в твоем. Брунгильда (тихо, с интимной таинственностью) Геройский ты род породил, — он вырастить труса не может: великая ветвь, — я знаю, — украсит Вельзунгов ствол... Вотан Кончился Вельзунгов род! Тебя отвергнув, бросил я их в добычу зависти злой! Брунгильда То, что ты бросил, — мной спасено: (тайно) Зиглинда плод священный хранит; в слезах, в страданьях неслыханно тяжких сына-героя она родит... Вотан Не жди от меня помощи им: чужды будут оба мне! Брунгильда