Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), hei?en (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных — весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. — Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein schutten! — Это я называю доливать воду в Рейн!
Das hei?t arbeiten! — Это называется работать! (Вот так надо!)
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. — Не пускать детей с грязной обувью в дом.
Die Katze im Bett schlafen lassen. — Пустить (оставить) кошку спать в кровати.
Lass mich in Ruhe! — Оставь меня в покое!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). — Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. — Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять ...
Er lasst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
(Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, 'из той же оперы'.)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe lasst sich losen. — Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.)
Das lasst sich horen. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er lasst Sie gru?en. — Он просит передать Вам привет.
Der Chef lasst uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию) .
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. — Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место.
Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так: