Wenn ich das wusste! — Если бы я это знал!
Обратите внимание на выражения, где Konjunktiv используется для пущей вежливости:
Ware es moglich, dass Sie morgen kommen? — Было бы возможно, что Вы завтра придете?
Hatten Sie morgen Zeit? — Имели бы Вы завтра время, не нашлось бы у Вас завтра время?
Ich hatte ein Glas Wein. — Я хотел бы („имел бы“) рюмку вина.
= Ich mochte ein Glas Wein.
Waren Sie so nett, in einer halben Stunde noch mal anzurufen? — Вы были бы так милы, через полчаса позвонить еще раз?
Durfte ich eine Frage stellen? — Мог бы я задать вопрос?
А форма wurden + Infinitiv вообще хорошая замена обычной повелительной формы. Сравните:
Fangen Sie bitte morgen an! — Начните, пожалуйста, завтра!
Wurden Sie bitte morgen anfangen! (То же самое, но любезнее).
Konjunktiv может использоваться и тогда, когда речь идет о с трудом достигнутом результате — нереальная форма объясняется здесь тем, что как бы еще самим не верится, что всё получилось:
Da waren/sind wir endlich! — Ну вот мы наконец-то (справились с этим, добрались сюда).
Das hatten/haben wir endlich uberstanden! — Наконец-то мы это вынесли, преодолели!
Условная форма 1 (Konjunktiv 1)
Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Prateritum). Но есть еще один Konjunktiv, образующийся от настоящего времени (Prasens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы ... (тоже нереальность, разновидность бы). Сравните:
Frau Schroder sagt: Ich komme morgen. — Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра“.
(Здесь прямая речь — слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.)
Frau Schroder sagt, sie kommt morgen. — Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра.
= Frau Schroder sagt, dass sie morgen kommt. — Она говорит, что придет завтра.
А можно и так (внимание!):
Frau Schroder sagt, sie komme morgen. — Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра.
Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю“). В отличие от русских вроде бы, якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная — при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.
В обычной разговорной речи часто говорят просто:
Frau Schroder sagt, sie kommt morgen.
Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо - должно быть нечто, что указывает на косвенную речь — либо dass …, либо Konjunktiv 1.
Чтобы образовать Konjunktiv 1, нужно взять форму wir kommen (мы приходим), отнять окончание и присоединить -e: komm + -e. Получится:
Frau Schroder sagt, er komme morgen. — Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt).