увидели, что его шею захватила сзади сильная рука, затянутая в черный лоснящийся бархат. Другая же рука приставила к ямочке между ключицами нож и нежно нажала.

Тонкая струйка крови потекла по нарядному сюрко лорда.

– Если будет спущена хоть одна тетива, то вашету лорду – конец! – врубившись в ситуацию, воскликнула Люс. – Лорд Блокхед, если ты согласен вести переговоры, кивни, как сможешь. Эй, ты, рыжий! Один шаг к лорду – и кинжал войдет на дюйм! Два шага – на два дюйма! И так далее.

Лорд с грехом пополам кивнул.

– И ее могут опознать! – продолжала ранее начатое обличение Люс.

– Кто? – коротко спросил лорд.

– Марианна!

И тут расхохотались двое – одним был лорд Блокхед, которого не остановило даже острие кинжала, другой – леди Кэтрин.

Сэр Арчибальд же смотрел на Люс с живейшим интересом.

– Ну и как же она сможет нам все это объяснить? – сквозь смех спросил лорд. – Она же лопочет только по-итальянски!… Или по-сарацински?

Он посмотрел на сэра Арчибальда, но тот не поддержал его веселья. Старый крестоносец, очевидно, уже начал составлять собственное мнение обо всей этой истории, и пренебрег личной обидой.

– Я переведу, – кротко сказала Люс.

– А я не верю тебе, – довольно хладнокровно для человека, в чье горло уперся кинжал, заявил вредный лорд. – Ты, подстилка этих негодяев из Шер-р… хр-р-р… кхе-р-р-р…

– Спасибо, Мэй, – ласково поблагодарила десантницу Люс. – Некоторых лордов не мешает время от времени придушить. А то они чувство меры теряют, пошлости говорят… репутацию себе портят…

Только тут сэр Арчибальд негромко засмеялся. Но понять, что его развеселило, было трудно.

– Сэр Эдуард! – воскликнула леди Кэтрин. – А вы куда же смотрите! Ведь вашему брату угрожают! Уймите этих мерзавцев, вы же их знаете!

Но поэт, потрясенный всеми событиями, видимо, онемел и лишь глядел на Люс огромными шальными глазами.

– Эй, ты, рыжий! – обратилась Люс к стражнику, пытавшемуся отбить лорда Блокхеда у Мэй. – Хочешь помочь своему господину? Тогда беги скорее к конюшне и открой ту маленькую подвальную дверь, что заперта на замок. Все, что там найдешь, тащи сюда! А чтобы ты принес все… слышишь – все! – с тобой отправится добрый сэр Эдуард. Сэр Эдуард!

Юноша снизу вверх преданно уставился на Люс.

– Я-то пойду, – проворчал рыжий, – да чем я ее открою?

– Господин кастелян! – Люс нашла взглядом вояку потолще и постарше прочих и, как выяснилось, не ошиблась. – У тебя должен быть на связке ключ от этой дверцы.

Кастелян взглянул на лорда Блокхеда. Тот еле заметно кивнул. Тогда он откинул полу накидки, перебрал висевшую на поясе связку и обратил к не желающей покидать стол Люс растерянное лицо.

– Так я и знала! – прокомментировала Люс. – Видишь, лорд Блокхед? Ну-ка, сообрази, кто заплатил за этот ключ! Кому вдруг понадобилась конура, где можно так хорошо спрятаться?

Лорд хотел было что-то сказать, но издал лишь хрип.

– Отпусти его чуток, Мэй. Как бы не загнулся… Но беда невелика! Ключ есть у меня!

И Люс потрясла в воздухе связкой, похищенной у лорда.

– Держите, добрый сэр! И скорее возвращайтесь!

Поэт на лету поймал ключи, махнул рукой рыжему стражнику, и оба выбежали из зала.

Люс оглядела присутствующих – все женщины одинаково встревожены, сэр Арчибальд восседает, как зритель в первом ряду на премьере комедии.

– Сейчас, лорд Блокхед, ты убедишься… – начала она. И тут боковым зрением уловила какое-то странное движение справа, какой-то прыжок, легко отклонилась, изогнулась, прыгнула со стола, в прыжке перехватила руку с ножом, вывернула ее и, одновременно с приземлением, бросила на колени взвывшую леди Кэтрин.

Леди оказалась не хилой – она дергалась и мотала головой, как впервые запряженная кобыла. Люс стоило-таки труда удержать ее в согбенном положении без особого членовредительства.

Стража ахнула. Лорд открыл рот. Одна Мэй, знающая, на что способны разъяренные женщины, ничуть не удивилась и продолжала удерживать пленника на месте рукой и кинжалом.

– Вот она себя и выдала, – спокойно сказала Люс.

– Нет! – завопила леди. – Я убью тебя! Это – клевета!

– Послушай, ты… хр-р-р… – начал было возмущенный лорд, но Мэй, не желая слушать пошлости, опять придушила его.

– Погоди, Мэй! – догадалась Люс. – Возможно, он собирается сказать что-то путное!

Мэй ослабила хватку.

– Послушай, ты, негодное создание, – насколько мог деликатно выразился лорд. – Ты, смерд и исчадие смердов, не знаешь, что такое оскорбление для знатной дамы!

Люс тут только обратила внимание – лорд не называет ее ни мужчиной, ни женщиной, а обращается к ней в некоем среднем роде. Очевидно, он еще не определился по части ее пола, и вряд ли это могло быть комплиментом для женщины, привыкшей у себя дома к общему восхищению. Но переделать мужские вкусы двенадцатого века было Люс, увы, не под силу.

– Леди напала на тебя не потому, что виновна, а потому, что оскорблена! Она хотела смыть оскорбление твоей кровью! – продолжал лорд.

– Вот сумасшедшее время, – заметила из-за спинки кресла Мэй. – Нет чтобы головой подумать…

Каменная физиономия сэра Арчибальда оживилась.

– Откуда там быть голове… – негромко, но вполне вразумительно буркнул он.

– Своя логика в этом есть, – обращаясь уже не к лорду Блокхеду, а к сэру Арчибальду, к тому же с поклоном, заявила Люс. – Это, я бы сказала, логика нелогичности, эмоционально окрашенная и вытекающая из ярко выраженного исторического характера…

Люс могла держать пари – старик ее понял! Во всяком случае, заинтересовался.

– Однако велите, сэр Эдгар, вашей страже, взять у меня эту леди, – приказала Люс лорду Блокхеду. – Она брыкается, как необъезженная, и я боюсь, что нечаянно сломаю ей руку.

– Билл, Хью, помогите леди! – в свою очередь, приказал лорд, и двое здоровых мужчин с трудом расцепили леди Кэтрин и Люс.

Тут вбежали рыжий стражник и сэр Эдуард. Стражник нес какие-то тряпки.

– Вот, ваша светлость! – доложил он лорду. – Одеяло и старый плащ, в каких женщины ходят зимой и в плохую погоду. Совсем еще приличный плащ. Если он вашей светлости не нужен, я бы охотно взял его для своей Энн.

– А кувшин? – спросила Люс.

– Никакого кувшина не было, – сообщил стражник. – Была еще грязная миска и кости обглоданные, так кости я псу бросил, за нами туда пес забрался, и миску тоже он вылизал.

Леди Кэтрин победно расхохоталась.

– Ну что, разбойничье отродье? – спросил лорд. – Не удалось тебе обвинить знатную леди в убийстве? Нет у тебя ни улик, ни свидетелей! Кто еще может подтвердить, что видел леди Кэтрин с кувшином, полным яда, кроме твоей подлой сестры?

Возразить было нечего. Даже если бы Люс спросила, как появилась в запертой конуре миска со свежими и приглянувшимися избалованному псу объедками, то присутствующие бы только развели руками – и правильно сделали. Поскольку вылизанная псом миска – еще не улика в деле об убийстве.

И в то же время Люс окончательно поняла, что отравительница – эта сильная и даже по-своему красивая женщина, поставившая перед собой цель и почти достигшая ее. Вот если бы нашлось хоть одно доказательство!

И тут Люс вспомнила одну мелочь – так, словечко, оброненное юным поэтом там, на башне, где они ждали наступления темноты…

– Послушай, лорд Блокхед! – воскликнула Люс и в избытке чувств опять вскочила на стол. – Я

Вы читаете Люс-а-гард
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату